Page 1 of 2

Correction de maxime grecque

Posted: 13 Aug 2005 21:22
by damiro
Salut à tous,

J'ai créé cette petite maxime. est-elle correcte?

Η γνώση σας δίνει πίσω τον ελεύθερο

Ne risque-t-on pas de confondre avec H gnósi_sas (votre savoir)
Ne devrais-je pas mettre: H gnosi dinei piso se esas ton ...?

Merci beaucoup,

Damiro

Posted: 14 Aug 2005 09:22
by Car0line
Salut

Non on ne risque pas de confondre avec "votre savoir" puisque on prononce différemment.
Ici on marque une pause très légère entre gnosi et sas justement pour montrer que ce n'est pas un possressif, alors que dans le cas d'un possessif on prononce "i gnosi sas" sans marquer de pause.

En ce qui concerne le reste de ta phrase, tu voulais dire "Le savoir vous rend la liberté"?
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία.

Posted: 14 Aug 2005 14:07
by damiro
Car0line wrote:Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία.
Ήλίθιος είμαι !!!, j'ai pris l'adjectif au lieu du nom... Vivement les vacances, il est temps que je me repose moi. J'en aurais presque envie de me cacher :confused: :confused: :confused:

Σ'ευχαριστώ πολύ. J'ai prévu de faire de cette phrase ma devise, mon idéologie...

Bonne vacances si je ne te croise plus; enfin, j'aurais encore un dernier post à faire cet après pour corriger ce que je vais écrire à mes amis en grec (je déteste les fautes sur les cartes postales!!!).

:drink: Damiro

Posted: 14 Aug 2005 23:41
by damiro
Caroline, Pourrais-tu corriger ceci s'il te plaît.

Merci beaucoup

Καλησπέρα από η (ή μια) ηλιόλουστης Τυνησία. Εκεί είναι πολύ ζέστη, μαυρίσουμε και διασκεδάζουμε πολύ. (Θα ξαναφερνουμε ηλιό στο Βελγίο.) Μεγαλά φιλακιά σε ολούς εσάς.

Posted: 15 Aug 2005 00:40
by Sisyphe
Je préfère pas trop m'aventurer, mais :

1. από η (ή μια) ηλιόλουστης Τυνησία -> apo + accusatif non ? Comme toutes les préposition.

2. Θα ξαναφερνουμε -> t'as oublié l'accent.

:sun: καλές διακοπές στην Τυνησία, Δαμίρο. Λέεις « η μια Τυνησία », είσαι, εσυ ή η οικογένεια σου, απο αυτήν τήν χώρα :

Posted: 15 Aug 2005 09:19
by Car0line
Et oui "apo + accusatif" donc από την (ou μία) ηλιόλουστη Τυνησία.

Εδώ (et non pas ekei qui signifie là bas, or tu es encore en Tunisie n'est ce pas? donc on utilise "ici"=edo) κάνει πολύ ζέστη και μαυρίζουμε (du verbe μαυρίζω). Θα ξαναφέρουμε τον ήλιο στο Βέλγιο.
Πολλά φιλιά σε όλους.
Φιλάκια est le diminutif de "filia" donc on peut pas mettre "megala" devant ça fait pélonasme. Ou tu dis φιλάκια tout court ou bien πολλά φιλιά, on ne dit pas "gros bisous" comme chez nous mais "beaucoup de bisous".

Posted: 15 Aug 2005 12:38
by damiro
Merci beaucoup

Donc, la version définitive est:

Καλησπέρα από μια ηλιόλουστη Τυνησία. Εδώ κάνει πολύ ζέστη, μαυρίζουμε και διασκεδάζουμε πολύ. Θα ξαναφέρουμε τον ηλιό στο Βελγίο. Πολλά φιλιά σε ολούς.

Euh, petite question: Dans ξαναφέρνω, il y a un ν. Est-ce normal qu'il se perde à la 1e pers du pluriel?

Posted: 15 Aug 2005 12:55
by Sisyphe
Euh, petite question: Dans ξαναφέρνω, il y a un ν. Est-ce normal qu'il se perde à la 1e pers du pluriel?
Je pense que ce n'est pas une histoire de pluriel mais une histoire d'aspect.

φέρνω fait à l'aoriste (έ)φερα (comme d'ailleurs presque tous les présents suffixés en νω, qui perdent ledit suffixe à l'aoriste dès le grec ancien).

Donc au futur momentané (θα + radical de l'aoriste sans l'augment + désinences de présent) : θα φέρω

Lorsque tu rapporteras le soleil, ce sera un fait momentané, et non pas continu, donc il faut utiliser le futur momentané.

Cela étant, j'ai précisément abandonné l'apprentissage du grec au moment où j'allais étudier le futur, donc à faire confirmer

Posted: 15 Aug 2005 12:57
by Car0line
Il ne se perd pas à la 1ere du pluriel.. on dit "ξαναφέρνουμε"..
Par contre dans la forme future on dit effectivement "Θα ξαναφέρουμε" mais il s'agit du radical de l'aoriste et non pas du présent....

Posted: 15 Aug 2005 13:17
by damiro
Sisyphe wrote::sun: καλές διακοπές στην Τυνησία, Δαμίρο. Λέεις « η μια Τυνησία », είσαι, εσυ ή η οικογένεια σου, απο αυτήν τήν χώρα :
Ευχαριστώ. Παώ εκεί μαζί τιν μητέρα μου. Ο πατέρας μου μένει στο Βελγίο επειδή δεν τ'αρεσει να μαυρίζει :loljump: και κάνει ζέστη παρά πολύ!!!

Δεν καταλαβενώ γιάτι επειμένεις σε « ή μια »;;;
είσαι, εσυ ή η οικογένεια σου
Οχί οχί, είμαστε στο Βελγίο και οι γονείς των γονέων μου είναι από η Ιταλία (Βερόνα κι Σικέλια).

Posted: 15 Aug 2005 13:21
by damiro
Car0line wrote:Par contre dans la forme future on dit effectivement "Θα ξαναφέρουμε" mais il s'agit du radical de l'aoriste et non pas du présent....
Ahh, le radicat de l'aoriste!!! Voilà qui est intéressant, surtout quand on n le savait pas. D'où l'importance de connaître l'aoriste (dont je n'ai tjs pas à 100% compris la formation...

έ + radiacl du présent +α, ες, ει, ουμε, ετε, ουν

[Hors sujet] Svernoux à disparrue??[/hors sujet]

Merci beaucoup

Posted: 15 Aug 2005 13:31
by Car0line
L'aoriste est le seul temps difficile en grec selon moi. Mais une fois qu'on le connait, on peut conjuguer à tous les temps!
Il y a pas mal de verbes irréguliers à l'aoriste.

Κάνω par exemple se conjugue :
έκανα
έκανες
έκανε
κάναμε
κάνατε
έκαναν

A la 2eme et 3eme pers du pluriel le "ε" disparait car il faut que la forme ait au moins 3 syllabes. Tu peux mettre se ε initial, ce n'est pas une erreur, mais c'est une forme ancienne, et tout le monde va rigoler si tu le dis :)

Un irrégulier comme παίζω :
έπαιξα
έπαιξες
έπαιξε
παίξαμε
παίξατε
παίξανε ou έπαιξαν

Posted: 15 Aug 2005 13:40
by damiro
Car0line wrote:Il y a pas mal de verbes irréguliers à l'aoriste.
Tu m'étonnes, il faut tjs qu'ils choisissent les plus utilisés en plus :loljump:
Car0line wrote:A la 2eme et 3eme pers du pluriel le "ε" disparait car il faut que la forme ait au moins 3 syllabes. Tu peux mettre se ε initial, ce n'est pas une erreur, mais c'est une forme ancienne, et tout le monde va rigoler si tu le dis :)
J'essayerais de supprimer le έ. Mais comme l'a dit Woody Allen: « L'avantage d'être intelligent, c'est qu'on peut faire l'imbécile alors que l'inverse est impossible »

J'ai pour habitude de ne jamais me moquer d'un apprenant. Et pour moi, pouvoir m'exprimer dans un grec un peu hautain avec quelques formes anciennes ne me dérange pas :loljump:

Posted: 15 Aug 2005 13:43
by Sisyphe
Δεν καταλαβενώ γιάτι επειμένεις σε « ή μια »;;;
Δεν καταλαβαίνω τί θελεις νω λέεις ; Δεν θελήσα να « επιμένω » επί το « η μια », αλλα δεν το σωστά καταλαβα.

Enfin bref, j'ai pas compris ce que tu n'as pas compris.
Ahh, le radicat de l'aoriste!!! Voilà qui est intéressant, surtout quand on n le savait pas. D'où l'importance de connaître l'aoriste (dont je n'ai tjs pas à 100% compris la formation...
:roll: Je sais pas si je réussirai à te l'expliquer un jour (pour moi il est en partie "évident", à cause du grec ancien, mais l'expliquer en grec moderne, j'ai pas l'habitude). C'est vrai que c'est la grosse méchanceté du grec mod ! :) On va retenter :

L'aoriste se caractérise par :

1. Des désinences spéciales : a, es, e, ame, ate, an

2. Lorsque c'est possible, un augment accentué : έ- au début du mot si et seulement si il n'y a que deux syllabes dans la forme de base[/n]

γράφω -> έ-γρα-ψα (γρα-ψα = deux syllabe, l'augment fait la troisième)

mais au pluriel :

γράφουμε -> γρα-ψα-με (γρμαψαμε a déjà trois syllabes, donc je ne peux pas mettre d'augment).

3. Un changement de la forme du radical. Selon les règles suivantes :

(fin du verbe au présent) -> (fin du verbe à l'aoriste)

πω ou φω -> ψω

νω -> σω si du moins le νω fait partie du verbe comme dans χάνω (ce n'est pas un suffixe comme dans φέρνω)

ζω -> ξω
ζω -> σω } Ca dépend.

*αω (c'est à dire les verbes contractes, ceux qui font "αει" ou bien "α" à la troisième personne, comme agapao / agapo -> ησω

Plus une foule de verbes irréguliers, dont la liste se trouve à la fin d'assimil, et qu'il faut connaître par coeur.

Le plus simple reste encore, chaque fois que l'on apprend un verbe d'apprendre aussitôt son aoriste.

Posted: 15 Aug 2005 13:53
by damiro
Bon, on laisse tomber cette histoire de H MIA. :lol:

Pour ce qui est des verbes irréguliers, je suis déja servi en allemand, et pour le grec, j'aprendrais au fur et à mesure de mes erreurs...

Je suis un mathaïnophile (ne cherchez pas dans le dico, je l'ai inventé) et un hellénophile, mais je n'ai pas esez de temps pour faire du grec une priorité. Les études avant tout... :sun:

(Je vais qd même m'y remettre en Tunisie, mais Chuut!!!)