Page 1 of 1

Traduction d'une Suédoise vers Français please ....

Posted: 25 Aug 2005 21:56
by ericmaz89
Voici le texte : ;)

Jag är en glad, ärlig, social tjej med glimten i ögat.. ;-)
Har en son som är 12 år. Tycker om att göra många saker men för att nämna några tycker jag det är roligt att sjunga (hellre än bra ;-) ), dansa, spela bollsporter, åka skidor, resa, teater, bio, middagar såväl hemma som ute eller bara umgår med släkt och vänner. Är mycket familjekär.

Är intresserad av personlig utveckling, kommunikation mellan människor och att hela tiden växa och utvecklas som människa.

Söker en gullig, kramgo kille med glimten i ögat ;-) Ser helst att du är social, öppen, glad och kärleksfull.


Merci à celui qui saura le traduire en Français....:D

Posted: 25 Aug 2005 22:05
by Maïwenn
Elle m'a l'air très bien cette madame ;) Par contre je vais laisser aux vrais suédophones le soin de traduire le texte.

Posted: 26 Aug 2005 11:22
by Cãlin
I can translate it to English... if it helps :roll:

Posted: 26 Aug 2005 11:37
by Maïwenn
It does ! If Eric doesn't understand it I'll translate it into English.

Re: Traduction d'une Suédoise vers Français please ....

Posted: 26 Aug 2005 15:41
by Cãlin
I am a cheerful, honest, social young woman with geaming eyes... ;-)
I have a 12 year old son. I like to do a lot of things, just to mention a couple of them, I think it's funny to sing (rather than good ;-) ), to dance, play ball, go skiing, travel, go to the theater, movies, spending the afternoons either at home or outdoors, or just spending time with my family and friends. I love my family very much.

I am interested in personal development, communication between people and in the constant growing and development as humans.

I am looking for a cute, kramgo guy with gleaming eyes ;-) I'm most interested if you are social, open-minded, cheerful and loving.

--------------------------------------------------------------------

Sorry, no idea what kramgo means...

Good luck ;)

Posted: 26 Aug 2005 23:31
by ericmaz89
Thank you Cãlin ! ;)

Posted: 27 Aug 2005 00:23
by Cãlin
Don't mention it ;)
Whenever you need Swedish translations in the future, you know where to find me... :hello:

Posted: 27 Aug 2005 00:57
by iubito
Maïwenn wrote:It does ! If Eric doesn't understand it I'll translate it into English.
s'foule pas Maï, de English à English :loljump:

Re: Traduction d'une Suédoise vers Français please ....

Posted: 27 Aug 2005 03:09
by ericmaz89
Cãlin wrote: Sorry, no idea what kramgo means...
PS : I find this word in a dictionary :
kramgo : hug in English ; étreinte, étreindre, serrer dans ses bras in French

Thank you again !

Posted: 27 Aug 2005 04:12
by ericmaz89
Ouf j'ai enfin grâce à vous pu faire une traduction en Français. Pour ceux que ça intéresse :

Je suis une jeune femme souriante , honnête , sociable aux yeux pétillants...;-)
J'ai un fils de 12 ans. J'aime faire plein de choses, pour en citer seulement deux, je pense que c'est drôle de chanter (plutôt que bien ;-) ), de danser , jouer au ballon, aller skier, voyager , aller au théâtre , au cinéma , passer des après-midi à la maison ou à l'extérieur, ou seulement passer son temps avec sa famille et ses amis. J'aime beaucoup ma famille.
Je m'intéresse au développement personnel, à la communication entre les gens afin de dépasser ses limites et évoluer en tant qu'être humain.
Je cherche un amour, à serrer dans mes bras un homme aux yeux luisant. Je suis plutôt intéressée si vous êtes sociable, ouvert d'esprit, souriant et tendre.

Posted: 27 Aug 2005 09:10
by Maïwenn
Eh oui, iub', je suis une marmotte paresseuse ;)
(plutôt que bien ;-) )
Ca ne veut pas dire grand chose, je me demande si elle n'a pas voulu dire "mieux que bien".

Posted: 27 Aug 2005 19:27
by didine
En fait med glimten i ögat (mot à mot "avoir les yeux pétillants") veut dire "avoir le sens de l'humour".

:hello:

Posted: 28 Aug 2005 04:22
by ericmaz89
Merci Didine, ;)
Je rectifie ma traduction.
Puis aussi bravo ! Quel parcourt ! (j'ai lu ton interview)