Page 1 of 1
Traduction français-turque!!SVP!!merci
Posted: 26 Aug 2005 12:54
by Saïda
Serait-il possible que quelqun me traduise cette phrase!!Elle n'est pas très réjouissante mais bon c'est la vie!
Je vous en remercie d'avance!!!
Pourquoi ne me répond tu pas? En fait, tu n'as jms été sincère envers moi?!!tu t'es joué de moi!!A cause de toi, je suis malheureuse!!!!
Re: Traduction français-turque!!SVP!!merci
Posted: 26 Aug 2005 15:03
by francis
Saïda wrote:
Pourquoi ne me répond tu pas? En fait, tu n'as jms été sincère envers moi?!!tu t'es joué de moi!!A cause de toi, je suis malheureuse!!!!
Neden cevap vermiyorsun ? bana hiç samimi olmadı zaten. Bana güldün !
Senin yüzünden, mutsuzum !!!
voilà. Bon courage, Saïda (tu sais que ton nom signifie heureuse en Arabe?) ... alors ne sois pas malheureuse pour quelqu'un qui n'en vaut certainement pas la peine !
Posted: 26 Aug 2005 15:14
by Saïda
MERCI bcp pour cette traduction et cette rapidité!!!Bonne journée!!et encore merci!!!
PS: Je crois que tu as raison il n'en vaut pas la peine!!!!

Posted: 26 Aug 2005 15:20
by Saïda
désolé c'est encore moi, mais pourrais je savoir si tu vis à Bodrum ou dans les allentours? Car j'y suis allée en vacances cette année (merveileux comme pays) et j'aimerais y retourner l'année prochaine mais cette fois ci en louant un appart!!Est ce que tu crois que c possible?Dis moi tous Francis!!!bonne journee!!
Posted: 26 Aug 2005 15:33
by francis
Tu ne peux pas mieux tomber .... je vends des apartements et des maisons à Bodrum (enfin pas loin) qui seront finis l'année prochaine, et prêts à être loués
voici mon mail : hhhemile -_@_- hotmail.com
Posted: 26 Aug 2005 16:45
by Saïda
Désolé mais j'ai encore une petite phrase à faire traduire mais c du turc en français!!mercu d'avance!!
Ya, Askim konturum yoktu seni.hep bekleyecem bir gün biliyorum. Bana geleceksin. Degilmi çimen. Gözlüm
PS : merci à Francis pour le tuyau

Posted: 28 Aug 2005 09:33
by francis
Saïda wrote:
Ya, Aşkım kontörüm yoktu. seni hep bekleyeceğim. bir gün biliyorum bana geleceksin, değilmi ? çimen gözlüm
Après avoir corrigé la ponctuation voici la traduction :
oh mon amour, je n'avais plus d'unités (sur son portable ?). Je t'attendrai toujours. Un jour, je sais que tu me viendras, n'est-ce pas ? yeux de couleur gazon...
Posted: 28 Aug 2005 11:37
by Saïda
merci bcp pour la traduction!!!bonne journée
