Page 1 of 1

I like doing nothing

Posted: 28 Aug 2005 22:37
by J
Salut, j'ai une question......

Pour dire "I like doing nothing", on peut dire "j'aime ne rien faire" ou meme "j'aime rien faire", non?

Pour dire "I like doing that" on dit "j'aime faire ça"

Alors pour dire "I like doing nothing" peut on aussi dire "j'aime faire rien"? Et si oui faut-il dire "j'aime ne faire rien"?

Je suppose que vraiment c'est une question oui/non, mais si ça commence une discussion allez-y.....

Merci :hello:

Posted: 28 Aug 2005 22:46
by flamenco
Alors... selon le français lillois! :lol:

J'aime ne rien faire => la solution correcte

J'aime rien faire => Ca se dit mais c'est très oral (tu peux remarquer que le "ne" a disparu...)

J'aime faire rien => Ca ne se dit pas
j'aime ne faire rien => Ca ne se dit pas non plus

Posted: 28 Aug 2005 23:13
by Sisyphe
Effectivement, on dit plus naturellement "ne rien faire" que "ne faire rien". Ca peu paraître peu logique, puisqu'en principe le COD suit le verbe en français, mais c'est en fait un archaïsme lexicalisé, cf. dans une langue très soutenue ( :) je me souviens de Balladur le disant) : "il faut raison garder" ( = rester calme).

Dans ma région, on dit fréquemment "je n'ai personne vu".

Je n'irais pas jusqu'à dire que "j'aime ne faire rien" est incorrect, mais c'est inhabituel : ça insiste sur le "rien".

"j"aime faire rien" ajoute l'incorrection de l'absence du "ne" à la bizarrerie de la formule. Dans un français très populaire, ou dans un langage d'enfant, ça pourrait même signifier le contraire, c'est à dire : "il n'y a rien que je n'aime faire" (= rien ne me plaît).

Formule encore plus chic : j'aime à ne rien faire.

Posted: 28 Aug 2005 23:14
by Latinus
flamenco wrote:Alors... selon le français lillois! :lol:

J'aime ne rien faire => la solution correcte

J'aime rien faire => Ca se dit mais c'est très oral (tu peux remarquer que le "ne" a disparu...)

J'aime faire rien => Ca ne se dit pas
j'aime ne faire rien => Ca ne se dit pas non plus
Je suis d'accord avec toi, mais quelle règle s'applique donc à ceci :

- Lat : j'irais bien au lac ce week-end.
- Toi : n'en fais rien, ils ont prévu du mauvais temps !


:lol:

Posted: 29 Aug 2005 12:47
by Thissiry
Latinus wrote:
flamenco wrote:Alors... selon le français lillois! :lol:

J'aime ne rien faire => la solution correcte

J'aime rien faire => Ca se dit mais c'est très oral (tu peux remarquer que le "ne" a disparu...)

J'aime faire rien => Ca ne se dit pas
j'aime ne faire rien => Ca ne se dit pas non plus
Je suis d'accord avec toi, mais quelle règle s'applique donc à ceci :

- Lat : j'irais bien au lac ce week-end.
- Toi : n'en fais rien, ils ont prévu du mauvais temps !


:lol:
Justement les étrangers qui apprennent le français, ils se plaignent que les exceptions c'est souvent la règle :loljump:

Posted: 01 Sep 2005 00:10
by Olivier
Latinus wrote:
flamenco wrote:J'aime ne rien faire => la solution correcte
n'en fais rien
non c'est logique:
ne rien faire / n'en rien faire : ordre des mots figé ancien dans ces expressions-là, à l'indicatif
ne fais rien / n'en fais rien : retour à l'ordre normal en dehors de ces expressions, à l'impératif
-- Olivier