Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 28 Apr 2003 13:31
Est-ce que vous connaissez un équivalent en anglais de l'expression "il vaut mieux être sourd que d'entendre ça" ?
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989 Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles
Post
by didine » 28 Apr 2003 15:13
Le dictionnaire Hachette-Oxford version CD-ROM me donne:
mieux vaut entendre ça que d'être sourd[!]! humoristique
what stupid things you hear!;
Pas très satisfaisant...
Ils ont en plus l'air de s'être trompés dans l'expression!
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 28 Apr 2003 15:49
Ouais mais en fait, c'est l'inverse que je cherchais.
Pour ton expression, mon dico à moi me dit "I've heard it all now".
Last edited by
kokoyaya on 28 Apr 2003 17:27, edited 1 time in total.
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989 Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles
Post
by didine » 28 Apr 2003 15:57
J'avais un super dico d'anglais ici, mais je l'ai donné à ma mère ce matin pour qu'elle le reprenne en France...
C'est dommage, j'aurais peut-être pu trouver quelque chose dedans...
Eric F
Guest
Post
by Eric F » 28 Apr 2003 16:35
moi j'ai toujours entendu dire, "mieux vaut entendre ça que d'être sourd". Le second est peut-être plus moderne ? De toute façon cela signifie la même chose non ?
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 28 Apr 2003 16:41
En effet, ça veut dire la même chose mais bon, c'était histoire de trouver quelque chose d'un peu plus imagé.