Page 1 of 1

De la surdité...

Posted: 28 Apr 2003 13:31
by kokoyaya
Est-ce que vous connaissez un équivalent en anglais de l'expression "il vaut mieux être sourd que d'entendre ça" ?

Posted: 28 Apr 2003 15:13
by didine
Le dictionnaire Hachette-Oxford version CD-ROM me donne:

mieux vaut entendre ça que d'être sourd[!]! humoristique
what stupid things you hear!;


Pas très satisfaisant... :( Ils ont en plus l'air de s'être trompés dans l'expression!

Posted: 28 Apr 2003 15:49
by kokoyaya
Ouais mais en fait, c'est l'inverse que je cherchais. :confused:

Pour ton expression, mon dico à moi me dit "I've heard it all now".

Posted: 28 Apr 2003 15:57
by didine
J'avais un super dico d'anglais ici, mais je l'ai donné à ma mère ce matin pour qu'elle le reprenne en France... :confused: C'est dommage, j'aurais peut-être pu trouver quelque chose dedans...

Posted: 28 Apr 2003 16:17
by kokoyaya
:evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil:
:evil:
didine wrote:J'avais un super dico d'anglais ici, mais je l'ai donné à ma mère ce matin pour qu'elle le reprenne en France
:evil:
:evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil:


Non, je plaisante, c'est pas grave. Sympa d'avoir essayé. :)

Posted: 28 Apr 2003 16:35
by Eric F
:prof: moi j'ai toujours entendu dire, "mieux vaut entendre ça que d'être sourd". Le second est peut-être plus moderne ? De toute façon cela signifie la même chose non ?

:dont-smoke:

Posted: 28 Apr 2003 16:41
by kokoyaya
En effet, ça veut dire la même chose mais bon, c'était histoire de trouver quelque chose d'un peu plus imagé.