Page 1 of 1
traduir cette expression bana sen lazimsin
Posted: 18 Sep 2005 15:14
by aureli
sil vou plai traduisé moi cette espressio merci
Posted: 18 Sep 2005 19:44
by Gilen
Je n'ai pas bien compris la question... je ne dois peut-être pas parler assez correctement le français...
Posted: 18 Sep 2005 19:54
by michka
bana sen lazimsin
je sais seulement que c'est le titre d'une chanson, en turc je crois, mais je ne connais pas la langue donc je ne pourrai pas traduire.

Posted: 18 Sep 2005 22:58
by Valentine
"J'ai besoin de toi" et c'est du turc
Posted: 30 Sep 2005 10:52
by Seda
Très précisément en fait, cela veut dire : C'est de toi dont j'ai besoin. Le chanteur s'appelle Rafet El Roman et c'est un turc.
Posted: 30 Sep 2005 12:28
by kaptan
Valentine wrote:"J'ai besoin de toi" et c'est du turc
j'ai besoin de toi, en turc, se dit: "sana ihtiyacim var".
La chanson de Rafet el Roman a, a mon avis, un sens un peu plus fort qu'on pourrait traduire par "tu m'es nécessaire!!!" (je sais que ce n'est pas du tres bon français, mais le sens indique une "nécessité" plus qu'un "besoin")
Valentine, dans ta signature, il y a une faute,
ce n'est pas "vursular", mais "vursalar"
esege semer vursalar....ou alors
esege semer vursunlar...
Posted: 30 Sep 2005 17:13
by michka
On pourrait la tourner comme ça :
Je ne peux me passer de toi.
rafet el roman
Posted: 01 Oct 2005 23:39
by melek
c'est ma copine qui m'a fait decouvrir cette chanson et elle est vraiment jolie

Re: rafet el roman
Posted: 02 Oct 2005 00:16
by kaptan
melek wrote:c'est ma copine qui m'a fait decouvrir cette chanson et elle est vraiment jolie

salut mon ange... (ange=melek)
jolie?? la chanson ou la copine???
.
Posted: 02 Oct 2005 11:28
by melek
les deux lol et la chanson et ma copine
