Page 1 of 2
La notion de executive retreat en français?
Posted: 12 Oct 2005 20:48
by Eveline
Salut!
Savez-vous s'il existe une façon de nommer une rencontre de cadres (appelée executive retreat en anglais) où, si je ne m'abuse, des cadres se louent un chalet pendant une fin de semaine pour alterner entre les réunions et le golf?
Merci pour votre aide!
Posted: 12 Oct 2005 22:57
by chiqui
Salut Eveline !
Si
"executive retreat"correspond à ta description, je pense qu'on peut alors l'assimiler à ce que l'on appelle un "séminaire".
Mais peut-être que quelqu'un connaît un équivalent plus proche...

Posted: 13 Oct 2005 10:17
by svernoux
Moi aussi je pense à séminaire, mais je pense pas que ça colle à 100% avec le concept... Mais je vois pas mieux pour l'instant...

Posted: 13 Oct 2005 10:46
by arkayn
J'ai jeté un oeil sur les pages françaises de Google et on retrouve le terme "executive retreat" sur l'une uniquement. Le terme ne semble pas être repris tel quel par nos sociétés pour l'instant.
Je pensais aussi à "séminaire" mais je crois me souvenir qu'on utilise aussi pas mal un terme venu de l'anglais : incentive.
Posted: 13 Oct 2005 10:57
by svernoux
Mais... les incentives, c'est autre chose, non ? Enfin, un séminaire peut faire partie des incentives, bien qu'à mon avis ça soit à mi-chemin entre incentive et formation...
Les incentives, c'est les avantages qu'on t'accorde pour te motiver (principalement : primes, stock-options, etc)
Posted: 13 Oct 2005 11:25
by arkayn
Le sens a peut-être changé.
Il y a quelques années, je bossais chez un éditeur, propriétaire aussi d'un organisme de formation. Les incentives étaient bien des séminaires. C'était le terme utilisé par la boîte, les clients et les autres organismes de formation.

Posted: 13 Oct 2005 11:29
by svernoux
Effectivement... GDT donne, entre autres, incentive comme abréviation de incentive trip (bien que lui le traduise en français

)
Mais effectivement, va savoir ce qui se dit dans les entreprises en franglais...
Vu que chez nous, y'a pas d'incentives d'aucune sorte, au moins, on n'a pas besoin de se poser la question

Posted: 13 Oct 2005 11:32
by czort
et "mise au vert" ? .. juste par rapport au golf
ils ont vraiment pas autre chose a faire que de lezarder en faisant semblant de travailler !!!

en jouant au gholf en plus !!!!!
Posted: 13 Oct 2005 11:57
by bribri
bonjour
C'est tres à la mode ce type de formule. Dans les différentes entreprises où j'ai travaillé, on nommait cela ''team building'' ou ''kick-off'' (orthographe à vérifier).
Personnellement, j'ai toujours trouvé cela tres ennuyeux

Posted: 13 Oct 2005 12:04
by ElieDeLeuze
Ce chateau normand parle de
séminaire résidentiel :
http://www.chateau-de-sassetot.com/vers ... inaire.htm
personnellement, je dirais "séminaire j'me fous d'la gueule du monde", mais je ne suis pas l'académie...
Posted: 13 Oct 2005 12:12
by svernoux
bribri wrote:C'est tres à la mode ce type de formule. Dans les différentes entreprises où j'ai travaillé, on nommait cela ''team building'' ou ''kick-off'' (orthographe à vérifier).
Je dois dire que ces termes ne me semblent pas non plus recouvrir le même concept... en anglais. Même si je ne mets pas en doute qu'on les entende en France, mais ça montre bien à quel point les "managers" français utilisent les mots anglais n'importe comment, ne les détournant de leur sens, juste parce que c'est in de causer anglais...
Team building, c'est tout ce qui sert à renforcer l'équipe, donc y compris les executive retreats, mais pas uniquement.
Kick-off... Il me semble que ça peut être ça, mais sans doute uniquement dans le sens où c'est la première fois, c'est-à-dire comme stage d'insertion pour les nouveaux collaborateurs (ça se fait aussi dans les grandes écoles en France (enfin, en tout cas à Polytechnique, j'en suis sûre) : la première année débute par une semaine de camping/rafting ou que sais-je, pour "consolider" les nouvelles recrues, leur permettre rapidement de mieux se connaître). C'est ça que j'appellerais un kick-off, mais ça me semble difficile de parler kick-off pour un truc qui peut avoir lieu à plusieurs reprises avec les mêmes personnes ou avec des personnes qui sont dans la boîte depuis longtemps.
(Enfin, je dis "ça me semble difficile de..." : évidemment, si on veut respecter la sémantique anglaise. Si on veut suivre le mouvement en déformant l'anglais, pas de problème. Mais tant qu'à faire, je préfèrerais encore reprendre "executive retreat" en français...
)
Posted: 13 Oct 2005 12:19
by svernoux
[HS]c'est nul leur site ! ils ont scanné leur doc papier et balancé ça sur le site ! Je suis estomaquée, pour un truc aussi friqué, ils peuvent même pas se payer un webmaster ?[/HS]
Posted: 13 Oct 2005 12:59
by michka
czort wrote:et "mise au vert" ? .. juste par rapport au golf
ils ont vraiment pas autre chose a faire que de lezarder en faisant semblant de travailler !!!

en jouant au gholf en plus !!!!!
Si, ils boivent...

Posted: 13 Oct 2005 23:50
by Eveline
Merci beaucoup!
Hum, pas très évident, à ce que je vois! J'hésite encore entre séminaire et peut-être... retraite pour cadres? Une retraite, ça existe, en tout cas.
Posted: 14 Oct 2005 00:05
by Isis
"Retraite", en français de France*, ça fait vieux qui travaille plus
* je dis ça pour préciser, parce qu'au Québec c'est peut-être pas pareil, mais y'a pas de hiérarchie des langues dans mes propos.