Page 1 of 1
besoin d'aide pour une chanson en catalan
Posted: 19 Oct 2005 17:08
by perles76
il s'agit d'une chanson de Luis LLach, la lluna.
i la lluna que passava
entre un nuvol i un xiprer
una llàgrima vessava al mar serè
i l'infant que la mirava
somniant-la un fanalet
va sentir el murmuri pàl.lid d'un lament
la pobresa....mai
en el meu vogar celeste
m'ha obsedit el seu atzu
i mestrjo la penombra per als seus ulls
que la llum no els escarneixi
amb llur propi desesper
precisant perfils al fred, la fam...
la pobresa la vergonya
seré complice en l'angoixa
confident d'anhels nocturns
i confort dels seus rancors en la quietud
seré alè per a la revolta
seré empar dels seus recels
i mirall del seu despit per l'univers
i la lluna que passava
entre els segles i els tus ulls
una lagrima vessava per
Meric d'aider des chanteuses à comprendre ce qu'elles chantent!!!

Posted: 19 Oct 2005 17:10
by kokoyaya
Halte à la Parkinsonite des clics sur le bouton Envoyer : une fois suffit

désolée
Posted: 19 Oct 2005 17:16
by perles76
Désolée, je ne sais pas ce qui s'est passé, j'avais l'impression que le message n'avait pas été envoyé. mille excuses!!!
Perles
Posted: 21 Oct 2005 12:49
by perles76
benh, personne ne parle catalan parmi vous?
Posted: 21 Oct 2005 13:13
by didine
Si personne ne répond, vous pouvez contacter un traducteur Freelang sur
http://www.freelang.com/traduction/index.html plutôt que de reposter la même demande dans une autre partie du forum.

Posted: 21 Oct 2005 13:23
by perles76
Merci, mais je l'ai déjà fait la semaine dernière et je n'ai pas eu de réponse non plus. J'ai voulu poster ma demande sur le forum espagno et anglais pensant que j'aurai plus de chance mais mes messages ont disparu. Y a-t-il une raison particulière? Je suis nouvelle ici et je ne sais pas très bien comment cela marche. Merci de votre aide.
Perles
Posted: 21 Oct 2005 13:27
by didine
perles76 wrote:J'ai voulu poster ma demande sur le forum espagno et anglais pensant que j'aurai plus de chance mais mes messages ont disparu. Y a-t-il une raison particulière?
Oui, nous ne voulons pas qu'une même demande soit postée dans plusieurs parties du forum. Nous n'avons pas d'habitué qui parle catalan ou de langue africaine, je pense que vous aurez donc plus de chances en contactant un traducteur Freelang. Puisque vous n'avez pas recu de réponse, vous pouvez en contacter un autre pour chacune des langues qui vous intéressent. En ce qui concerne le bulgare, nous avons un habitué qui vient ici sur le forum en francais. Il faut juste attendre sa prochaine visite...

Posted: 21 Oct 2005 16:57
by perles76
Merci pour les infos, j'attendrais et je vais retourner voir si un traducteur peut m'aider.
Perles
Posted: 23 Oct 2005 00:29
by michka
Le catalan n'est pas ma spécialité, néanmoins voici un essai de traduction:
- Et la lune qui passait
Entre un nuage et un cyprès
Laissait couler une larme sur la mer sereine
Et l’enfant qui la régardait
En rêvant que c’était une lampe de fêtes
Entendit le pale murmure d’un soupir
La pauvreté ... jamais
Dans ma navigation céleste
Je fus hanté par son azur (atzur)
Et je reglai (mestrejo) la pénombre pour ses yeux
Que la lumière ne s’en moque point
Avec leur désespoir
Précisant des contour dans le froid, la faim
La pauvreté, quelle honte
Je serai complice dans l’angoisse
Confident d’ardents désirs nocturnes
Et je consolerai ses rancoeurs dans le calme
Je serai le souffle pour la révolte
Je serai l’abri de ses méfiances
Et le miroir de son dépit pour l’univers
Et la lune qui passait
Entre les siècles et tes yeux
Versait une larme pour...

Posted: 23 Oct 2005 17:52
by perles76

merci mille fois pour vous être donné la peine de traduire cette chanson.
Désolée pour les fautes, c'est en tapant que je me suis trompée...
perles