Page 1 of 2

[Croate] Ederlezi de Goran Bregovic

Posted: 19 Oct 2005 17:14
by perles76
EDERLEZI de goran bregovic


Quelqu'un peut-il nous traduire les paroles de cette chanson qui fait partie du film le temps des gitans de goran bregovic. Merci.

Same amala oro kelena
oro kelena dive kerena
sa o roma babo babo
saoroma o daje
sa o roma babo babo
ej ederlezi ederlezi
sa o roma daje

ediwado babo amenge bakro
sa o roma babo e bakren cinen

Posted: 19 Oct 2005 18:28
by iubito
Dis-donc, tu m'as l'air d'avoir un répertoire de chanson très intéressant ! :)
Si ça te dis de faire quelques échanges, j'ai créé un site pour les chansons des Balkans : http://www.tousauxbalkans.net ;) (j'en parle ici mais je crois qu'il faut être inscrit au forum pour accéder à cette partie).

Ederlezi, c'est du tsigane

Je trouve une autre version des paroles :
GORAN BREGOVIC

Ederlezi

Same amala oro kelena
Oro kelena dive kerena
Sa o Roma
(Amaro dive
Amaro dive, Ederlezi
Ej... ah... )
Sa o Roma, babo, babo
Sa o Roma, o daje
Sa o Roma, babo, babo
Ej, Ederlezi
Sa o Roma, daje

Sa o Roma babo, E bakren cinen.
A me coro, dural besava.
A a daje, amaro dive.
Amaro dive erdelezi.
Ediwado babo, amenge bakro.
Sa o Roma, babo. E bakren cinen.
Eeee...j, Sa o Roma, babo babo, Sa o Roma daje.
Sa o Roma, babo babo, Erdelezi. Erdelezi, Sa o Roma Daje.
Eeee... Sa o Roma, babo babo, Sa o Roma daje. Sa o Roma, babo babo, Eeee...
Erdelezi, Erdelezi.
Sa o Roma Daje
Au niveau orthographe et vocabulaire, la langue Rom (tsigane) est assez variable, et puis d'un artiste à l'autre ça change aussi beaucoup !

Voici une traduction trouvée sur http://www.dhennin.com/kusturica/v2/_paroles_fr.html :
Tous les Rroms, papa, sacrifient les moutons mais moi, pauvre tambour,
je dois surveiller de loin. Ah oui, maman, c'est notre fête.
C'est notre fête, Ederlezi... papa, un mouton pour nous.
Tous les Rroms, maman, sacrifient les moutons, et tous les Rroms, papa,
Papa, tous les Rroms, maman. Tous les Rroms, papa, papa
Ederlezi, Ederlezi, tous les Rroms, maman.
Elle me paraît un peu bizarre, mais bon...

Babo = papa, ou pépé.

Posted: 19 Oct 2005 20:06
by Olivier
iubito wrote:Elle me paraît un peu bizarre, mais bon...
non pourquoi, ça a l'air de correspondre:
Sa o Roma babo, E bakren cinen. = Tous les Rroms, papa, sacrifient les moutons
A me coro, dural besava. = mais moi, pauvre tambour, je dois surveiller de loin.
A a daje, amaro dive. = Ah oui, maman, c'est notre fête.
Amaro dive erdelezi. = C'est notre fête, Ederlezi...
Ediwado babo, amenge bakro. = papa, un mouton pour nous.
(le reste c'est répété)
bon alors il reste le début:
Same amala oro kelena
Oro kelena dive kerena
-- Olivier

Posted: 19 Oct 2005 20:52
by helena
Bijelo Dugme, groupe de rock yougoslave des années 70-80, dont Goran Bregović a été le chanteur, a fait une version en croate, mais d'après ce que je vois, les paroles n'ont rien a voir ;)

Đurđevdan je a ja nisam s onom koju volim

Proljeće na moje rame sliječe
Đurđevak zeleni
Đurđevak zeleni
Svima osim meni

Drumovi odoše a ja osta
Nema zvijezde danice
Nema zvijezde danice
Moje šaputnice

Ej kome sada moja draga
Na đurđevak miriše
Na đurđevak miriše
Meni nikad više

Evo zore evo zore
Bogu da se pomolim
Evo zore evo zore
Ej đurđevdan je
A ja nisam s onom koju volim

Njeno ime neka se spominje
Svakog drugog dana
Svakog drugog dana
Osim đurđevdana

Posted: 20 Oct 2005 16:34
by perles76
Merci pour les réponses,
j'ai trouvé les paroles sur un site internet mais je sais qu'il y en a une foule car je crois que brégovic a utilisé une chanson traditionnnelle et qu'il n'a pas utilisé toutes les paroles dans son film.
merci en tous cas, je comprends globalement le sens du texte mais si vous trouvez pour le début, je suis preneuse car c'est bien quand on chante de savoir à quoi correspond chaque mot!

traduction de "te kurravle" de Bregovic

Posted: 18 Oct 2008 21:23
by vivie du 38
Bonjour,

Je recherche la traduction de la chanson de Bregovic "te kurravle"
merci de votre aide

Posted: 18 Oct 2008 23:26
by leelou
Un seul message suffira vivi ;)

Posted: 28 Oct 2008 06:03
by serenita
perles76 wrote:j'ai trouvé les paroles sur un site internet mais je sais qu'il y en a une foule car je crois que brégovic a utilisé une chanson traditionnelle
...de toute la région des Balkans! Une copine bulgare m'a dit qu'elle la connaissait comme chanson traditionnelle macédonienne...Moi j'aime beaucoup la version du Temps des gitans! :P

Posted: 31 Oct 2008 21:43
by iubito
Tiens, Serenita, ça faisait longtemps ! ça va ? :)

Posted: 31 Oct 2008 21:50
by serenita
Iubito! :D
Image
Ca va très bien, merci :P
On va se faire 'gueuler si on tape le carton perso... :drink:

Posted: 31 Oct 2008 22:06
by iubito
héhé, mais tant que nous sommes pas repérés, on peut :lol:
:chiquita: :chiquita:

Posted: 31 Oct 2008 22:11
by serenita
On peut alors! :drink:
Cheers! hips! :confused:

Posted: 31 Oct 2008 22:26
by iubito
surveille ton petit collector qui arrive bientôt ;)

:drink: hips aussi

Posted: 31 Oct 2008 22:40
by serenita
iubito wrote:surveille ton petit collector qui arrive bientôt
Je comprends pas trop l'histoire des collectors...J'avais le compteur de messages à 777 aujourd'hui, j'aurais dû allez faire :drink: c'est ça? Mais ça m'aurait fait 778, tu comprends? Ca me perturbe ces nombres éphémères... :lol:

Posted: 31 Oct 2008 22:48
by iubito
c'est juste au moment de faire le beau chiffre qu'il faut aller le marquer dans les collectors, là c'était le 789 ;)