Recherche d'infos générales sur l'apprentissage des langues.
Posted: 21 Oct 2005 22:09
Salut à tous. 
J'ai une série de question sur l'apprentissage des langues en général, et je sais que c'est le bon endroit pour demander, et je vous remercie d'avance de l'aide que vous pourrez m'apporter.
Je sors de l'enseignement secondaire en juin prochain, et j'aimerais (encore qu'il soit possible que j'examine d'autres possibilités) me lancer dans l'apprentissage des langues.
Je parle très bien l'anglais pour mon âge (je ne fais pas un jour sans pratiquer sur la toile
), et j'ai une certaine connaissance du néerlandais, comme tout le monde en Belgique. 
J'ai aussi reçu un diplôme venant des autorités linguistiques néerlandaises, nommé Certificaat Nederlands Als Vreemde Taal, qui certifie que j'ai des connaissances du néerlandais dans un registre touristique et informel.
J'apprends également le finnois depuis quatre mois (je viens de vérifier, j'aurais juré que ça faisait plus longtemps
), et, honnêtement, même si j'ai fait de fameux progrès (commencer à savoir former des phrases de base non étudiées par coeur, c'est déjà pas mal), je ne suis pas très loin avec cette langue. C'est un travail de longue haleine, et, comme j'apprends en autodidacte, je compte essayer de faire valoir mes compétences dans cette langue d'ici un assez grand nombre d'années, ce qui ne m'empêche pas de me maintenir à un bon rythme. 
Ensuite, je vois deux possibilités de carrière, qui sont l'enseignement, ou alors la traduction-interprétation.
Pour devenir prof, je sais que les universités qu'il y a dans mon pays sont plutôt réputées (UCL, ULB,...), il est possible d'y étudier les langues germaniques, romanes, ou d'autres langues (le chinois, l'arabe et certaines langues slaves). Je me dis que ce type d'enseignement est tout à fait envisageable.
Mais il y a aussi l'interprétation-traduction. J'ai vu, en cherchant sur le forum, que Didine disait que, pour réussir dans cette branche, il était obligatoire de passer par l'ESIT, et donc de faire un séjour d'un an dans un pays où la langue B est parlée, et un séjour de 6 mois dans un pays où la langue C est parlée.
J'ai aussi consulté le site de l'ESIT, et ils disent clairement qu'il faut parler ces deux langues presqu'aussi bien que la langue natale, ce qui n'est pas encore mon cas.
Aussi, je ne serais pas contre le fait de m'engager dans des études du type théorique, pour enseigner les langues dans des écoles secondaires, mais je trouve vraiment dommage de ne pas essayer de développer à fond mes aptitudes en langues, et le métier de traducteur-interprète est tout de même plus attirant que l'enseignement, encore que, si la traduction-interprétation s'avère impossible, je puisse très bien me lancer dans l'enseignement.
Il y a aussi des hautes écoles de traduction-interprétation dans mon pays, mais tout le monde semble dire qu'elles ne sont pas valables.
Mais je ne comprends pas, dans ce cas, quels seraient les débouchés de tels cursus ?
Il doit bien y en avoir.
Et, dernièrement, si j'envisageais de me lancer dans la traduction-interprétation, dans quel mesure me serait-il possible de faire un long séjour d'apprentissage linguistique en Angleterre et aux Pays-Bas/en Flandre ? Existe-t-il des formations préorganisées là-bas, ou devrai-je partir à l'aventure, quitte à trouver un travail là-bas pendant le temps voulu, ce qui me permettrait, certes, tout aussi bien de m'améliorer dans les langues en question ?
J'ai aussi programmé de prendre contact avec des enseignants en langues, et également des traducteurs et interprètes, de ma région, durant le mois de novembre.
J'aurais encore un grand nombre de questions, mais je crois que je vais d'abord essayer de dégager une première impression des informations que j'ai trouvées, et de ce que vous allez me dire.
Encore un grand merci à toute l'équipe de Freelang !

J'ai une série de question sur l'apprentissage des langues en général, et je sais que c'est le bon endroit pour demander, et je vous remercie d'avance de l'aide que vous pourrez m'apporter.
Je sors de l'enseignement secondaire en juin prochain, et j'aimerais (encore qu'il soit possible que j'examine d'autres possibilités) me lancer dans l'apprentissage des langues.
Je parle très bien l'anglais pour mon âge (je ne fais pas un jour sans pratiquer sur la toile


J'ai aussi reçu un diplôme venant des autorités linguistiques néerlandaises, nommé Certificaat Nederlands Als Vreemde Taal, qui certifie que j'ai des connaissances du néerlandais dans un registre touristique et informel.
J'apprends également le finnois depuis quatre mois (je viens de vérifier, j'aurais juré que ça faisait plus longtemps


Ensuite, je vois deux possibilités de carrière, qui sont l'enseignement, ou alors la traduction-interprétation.
Pour devenir prof, je sais que les universités qu'il y a dans mon pays sont plutôt réputées (UCL, ULB,...), il est possible d'y étudier les langues germaniques, romanes, ou d'autres langues (le chinois, l'arabe et certaines langues slaves). Je me dis que ce type d'enseignement est tout à fait envisageable.
Mais il y a aussi l'interprétation-traduction. J'ai vu, en cherchant sur le forum, que Didine disait que, pour réussir dans cette branche, il était obligatoire de passer par l'ESIT, et donc de faire un séjour d'un an dans un pays où la langue B est parlée, et un séjour de 6 mois dans un pays où la langue C est parlée.
J'ai aussi consulté le site de l'ESIT, et ils disent clairement qu'il faut parler ces deux langues presqu'aussi bien que la langue natale, ce qui n'est pas encore mon cas.

Aussi, je ne serais pas contre le fait de m'engager dans des études du type théorique, pour enseigner les langues dans des écoles secondaires, mais je trouve vraiment dommage de ne pas essayer de développer à fond mes aptitudes en langues, et le métier de traducteur-interprète est tout de même plus attirant que l'enseignement, encore que, si la traduction-interprétation s'avère impossible, je puisse très bien me lancer dans l'enseignement.
Il y a aussi des hautes écoles de traduction-interprétation dans mon pays, mais tout le monde semble dire qu'elles ne sont pas valables.


Et, dernièrement, si j'envisageais de me lancer dans la traduction-interprétation, dans quel mesure me serait-il possible de faire un long séjour d'apprentissage linguistique en Angleterre et aux Pays-Bas/en Flandre ? Existe-t-il des formations préorganisées là-bas, ou devrai-je partir à l'aventure, quitte à trouver un travail là-bas pendant le temps voulu, ce qui me permettrait, certes, tout aussi bien de m'améliorer dans les langues en question ?
J'ai aussi programmé de prendre contact avec des enseignants en langues, et également des traducteurs et interprètes, de ma région, durant le mois de novembre.
J'aurais encore un grand nombre de questions, mais je crois que je vais d'abord essayer de dégager une première impression des informations que j'ai trouvées, et de ce que vous allez me dire.

Encore un grand merci à toute l'équipe de Freelang !
