Page 1 of 2

Des "argots" en vos langues (e.g. Pig Latin, Javan

Posted: 30 Oct 2005 00:33
by J
Il y a deux "argots" très connus en anglais :

Cockney Rhyming Slang
Utilisé surtout dans l'est de Londres.
Wikipedia wrote:Rhyming slang works by replacing the word to be obscured with the first word of a phrase that rhymes with that word. For instance, "face" would be replaced by "boat", because face rhymes with "boat race". Similarly "feet" becomes "plates" ("plates of meat"), and "money" is "bread" (a very common usage, from "bread and honey"). Sometimes the full phrase is used, for example "Currant Bun" to mean The Sun, usually referring to the British tabloid newspaper of that name. There is no hard and fast rule for this, and you just have to know whether a particular expression is always shortened, never shortened, or can be used either way.
E.g:

Apples = apples and pears = stairs (escalier) — "Get up them apples!"
Barnet = Barnet Fair = hair (cheveux / poil) — "What´s a matter with yer Barnet."
Frog = frog and toad = road (route) — "I was crossing the frog..."
Rosie = Rosie Lee = tea (thé) — "'ave a cup of rosie."

D'autres :
Dog and bone = phone (téléphone)
Trouble and strife = wife (femme)
Barney Rubble = trouble

Rhyming slang est souvent utilisé comme euphamisme :
Berkshire hunt = ** = aujourd'hui berk (andouille)
Cobblers awls = balls = aujourd'hui cobblers (betises)
Tom tit = sh**
Jimmy Riddle = piddle (pipi) = Jimmy
Raspberry ripple = nipple
Raspberry tart = fart :roll:
il y a aussi "Australian Rhyming slang"

ET

Backslang / Pig latin
Première lettre du mot => fin du mot + "-ay" (e.g. dog = ogday)
2 lettres qui font 1 son sont traitées comme 1 lettre (e.g. this = isthay)
Pour les mots commençant avec des voyels, faut juste ajouter "-ay" (e.g. open = openay)

Even some english people can't speak pig latin
==> Evenay omesay englishay eoplepay an'tcay eakspay igpay atinlay

2 mots Pig Latin maintenant en la langue anglaise : amscray (scram, filez), ixnay (nix, non. Utilisé comme impéritif : Ixnay on the "ishfay", i.e. Don't talk about fish)



Alors, après tout ça, y'a-t-il qqch de semblable en d'autres langues? (En français je connais verlan et javanais) Et si oui, comment est-ce qu'on le parle?

Merci :hello:

Posted: 30 Oct 2005 09:51
by didine
Je déplace ce fil dans le forum Frellang francais, la partie "dans toutes les langues" étant exclusivement réservée aux traductions.

:hello:

Re: Des "argots" en vos langues (e.g. Pig Latin, J

Posted: 30 Oct 2005 13:12
by domanlai
J wrote:
Alors, après tout ça, y'a-t-il qqch de semblable en d'autres langues? (En français je connais verlan et javanais) Et si oui, comment est-ce qu'on le parle?

Merci :hello:
le verlan consiste à inverser les syllables => envers = verlan

si je ne dis pas de bêtise voici qq exemples
ripou ri-pou <= pour-ri <= policier traitre
meuf me-fe <= fe-me <= femme
keuf ke-fe <= fli-que < flic

Il doit surement y en avoir tout plein d'autres mais ... je ne connais pas car ça ne me passionne pas vraiment !

Posted: 30 Oct 2005 13:19
by pak
concernant le verlan un mot est très intéressant il s'agit de racaille... en effet on entend de plus en plus le terme "caillera" apparaître, or... racaille était déjà le verlan, de caillerasse... le sens n'a pas réellement varier, mais il est amusant de voir que l'on va jusqu'à parler le verlan de verlan... ^^

Posted: 30 Oct 2005 17:56
by michka
Toujours en verlan :

ziva => vas-y
foncedé => défoncé
barjo => jobard
c'est la fly => c'est la life => c'est la vie

Parfois on entend aussi prononcer les noms des départements de la sorte:
neuf-trois (Seine-et-St-Denis, soit le 93)
trois-trois (Gironde, soit le 33)
un-trois (Bouche-du-Rhône, soit le 13).
ex: pour taquiner un ami de Bordeaux, on lui disait 'racaille du trois-trois.'

Posted: 30 Oct 2005 17:58
by Fuokusu
Y'a aussi :

A donf = à fond.

Posted: 30 Oct 2005 18:09
by svernoux
michka wrote:neuf-trois (Seine-et-St-Denis, soit le 93)
Oh c'est dépassé, ça, michka ! Il y a quelques mois, c'était déjà naze de parler du neuf-trois, fallait parler du neuf-cube. Je pense que ça doit déjà être obsolète aussi, je sais pas quelle est la dernière mode... :lol:

Posted: 30 Oct 2005 18:36
by michka
svernoux wrote:
michka wrote:neuf-trois (Seine-et-St-Denis, soit le 93)
Oh c'est dépassé, ça, michka ! Il y a quelques mois, c'était déjà naze de parler du neuf-trois, fallait parler du neuf-cube. Je pense que ça doit déjà être obsolète aussi, je sais pas quelle est la dernière mode... :lol:
On me dit toujours rangard, je sais... :loljump:

Tiens, d'ailleurs, voilà un autre extrait de l'argot des dinausaures :

louchebem => boucher
loutiquebem ou loutiqueboc => boutique
lamefé => femme
largonji ou largonjem => jargon

C'est du 'louchebem', l'argot des bouchers de la Villette, employé au début du siècle dernier (mince, on est déjà dans le XXIè !). Pour former les mots, on remplace la première lettre par un "L" et en la rajoutant à la fin suivi de "em", "i", "oc" et autres. Exemple: mouche => l+ouche+m+ec => louchemec.

C'est dépassé aussi, mais je trouve ça rigolot. Je crois que loufoc (fou=>l+ou+f+oc=>loufoc) s'utilise encore.

Posted: 30 Oct 2005 18:49
by vallisoletano
pak wrote:concernant le verlan un mot est très intéressant il s'agit de racaille... en effet on entend de plus en plus le terme "caillera" apparaître, or... racaille était déjà le verlan, de caillerasse... le sens n'a pas réellement varier, mais il est amusant de voir que l'on va jusqu'à parler le verlan de verlan... ^^
ca s'est vu aussi pr le mot femme : transformé en "meuf", il a donné "feumeu", ms ce verlan de verlan n'est pas resté très lgtps en lice.

Posted: 30 Oct 2005 19:16
by pak
Miguel wrote:
pak wrote:concernant le verlan un mot est très intéressant il s'agit de racaille... en effet on entend de plus en plus le terme "caillera" apparaître, or... racaille était déjà le verlan, de caillerasse... le sens n'a pas réellement varier, mais il est amusant de voir que l'on va jusqu'à parler le verlan de verlan... ^^
ca s'est vu aussi pr le mot femme : transformé en "meuf", il a donné "feumeu", ms ce verlan de verlan n'est pas resté très lgtps en lice.
je connaissais pas ce cas... je me demande si jobard (bargeot) c'est pas un peu pareil ^^

Je pense que racaille a encore de long siècle d'inversion devant lui ^^




me trompe-je ou il y a aussi un verlan en anglais... genre kufc, tish... il me semble l'avoir entendu dans certaine chansons... Mais ma compréhension de l'anglais n'est pas assez importante pour en être sûr (l'occasion dem'en assurer donc^^)



intéressant l'affaire "loufoc" de michka...

Posted: 30 Oct 2005 19:33
by michka
Il existe aussi des argots français hors France. Le Nouchi est l'argot parlé en Côte d'Ivoire:

a moune problème : pas de problème
agnagni : vilain(e), laid(e)
avoir ses lettres de Cracovie (Expression) : être un beau menteur
gaou (ça vous rappellera une chanson qui passait souvent à la radio en 2002): personne ne connaissant pas la mode, le style ; incompétent.

Et il y en a des tonnes, donc je laisse tout simplement un lien à consulter.

Posted: 30 Oct 2005 19:46
by xaviergym
Un jargon, plus utilisé par les jeunes enfants (pour éviter que leurs parents comprennent....)

Rajouter r...= le dernier son du mot + g... + le dernier son du mot

Je chante une chanson
Jeregue chanranganteregue uruguneregue chanrangansonrongon...

Mais bon c'est nul...


Bye Baragayeregue
:hello:

Posted: 30 Oct 2005 19:57
by didine
xaviergym wrote:Un jargon, plus utilisé par les jeunes enfants (pour éviter que leurs parents comprennent....)

Rajouter r...= le dernier son du mot + g... + le dernier son du mot
C'est une forme de javanais. En javanais, on rajoute "av" ou tout autre son entre les consonnes et les voyelles d'un mot ou entre ses différentes syllabes.

:hello:

Posted: 30 Oct 2005 20:06
by enora
xaviergym wrote:Un jargon, plus utilisé par les jeunes enfants (pour éviter que leurs parents comprennent....)

Rajouter r...= le dernier son du mot + g... + le dernier son du mot

Je chante une chanson
Jeregue chanranganteregue uruguneregue chanrangansonrongon...

Mais bon c'est nul...
c'est surtout compliqué! tu mets 3h à coder ta phrase!
michka wrote:gaou (ça vous rappellera une chanson qui passait souvent à la radio en 2002): personne ne connaissant pas la mode, le style ; incompétent.
Ah c'était donc ça!

Autrement en ce qui concerne l'argot, je me rends compte que je ne sais pas trop faire la différence entre ce qui est argottique et ce qui relève du français "correct"...

Posted: 30 Oct 2005 21:02
by pak
dans le même genre que le javanais, il y a la langue de feu...


démonstration :

danfan lefe mêfême genfenre quefe lefe jafavafanaifais, ifil yfy afa lafa lanfangue defe feufeu...


défémonfonstrafationfon :

danfanfanfan lefefefe mêfêfêfême (lol)


je me souviens qu'on l'utilisais beaucoup dans ma tendre jeunesse dans les camping afin de s'assurer que les touristes étrangers ne puissent pas comprendre ce que l'on disait... :loljump: Ben oui, on voulait pas se faire "griller" devant les filles ^^