Statistiques : langues utilisées dans les appels d'offre
Posted: 12 Nov 2005 16:59
Pour mieux apprécier la réelle position de l'anglais dans le monde actuel, je poste ici une question qui avait été posée sur un autre forum mais qui a reçu peu de réponses précises.
La question est donc :
Dans les appels d'offre ou les demandes de partenariat, émanant d'entreprises et ouverts à des propositions et réponses venant potentiellement de partout, combien pensez-vous qu'il y en ait :
1) qui ne soient pas rédigés en Anglais ?
2) qui soient rédigés en plusieurs langues ? (lesquelles)
3) qui ne soient rédigés qu'en Anglais ?
En considérant uniquement le monde du business et en laissant de côté celui des institutions européennes ou lambda dont il a été question sur un autre fil.
Pour être plus efficaces, raisonnons peut être sur quelques domaines délimités. Par exemple :
- Informatique
- Sous-traitance industrielle
- Etudes techniques
Pour ma part personnelle, j'avais posté la réponse suivante :
Bruno
La question est donc :
Dans les appels d'offre ou les demandes de partenariat, émanant d'entreprises et ouverts à des propositions et réponses venant potentiellement de partout, combien pensez-vous qu'il y en ait :
1) qui ne soient pas rédigés en Anglais ?
2) qui soient rédigés en plusieurs langues ? (lesquelles)
3) qui ne soient rédigés qu'en Anglais ?
En considérant uniquement le monde du business et en laissant de côté celui des institutions européennes ou lambda dont il a été question sur un autre fil.
Pour être plus efficaces, raisonnons peut être sur quelques domaines délimités. Par exemple :
- Informatique
- Sous-traitance industrielle
- Etudes techniques
Pour ma part personnelle, j'avais posté la réponse suivante :
Je suis très intéressé à recevoir l'avis éclairé d'autres forumistes qui côtoient chaque jour ces domaines.Je ne citerai pas de statistiques n'en ayant évidemment pas.
Par contre, dans le domaine spécifique des documentations techniques, cahiers des charges et spécifications en informatique, dès que c'est un peu ambitieux : 100% anglais. Et lorsque des chargés de projet français ont un peu de temps (ce qui arrive rarement) ils osent, à côté, leur brouillon amélioré en français (comme çà ils pourront toujours s'y reporter s'ils ne comprennent pas toutes les réponses).
Bruno
