Damiro wrote:J'espère que Didine et Sonka passeront bientôt par ici; les conseils que j'ai reçu sont déjà précieux, mais je pense qu'il y aurait peu être une méthode enseignée dans les instituts de traduction (je m'en remet à Didine pour celà)

Mais... tu es bien dans un instiitut de traduction, toi aussi ? Dis-moi pas qu'en plus de ne pas t'apprnedr el'allemand, ils ne vont pas non plus t'apprendre la trad ?
Maïwenn wrote:Olivier wrote:Maïwenn wrote:on apprend tout plein de mots et les techniques s'y référant, mais ce n'est pas ça qui sert...
ce doit être les livres là-dessus qui sont mauvais, mais alors c'est quoi qui sert? (sérieusement)
-- Olivier
Disons qu'en traduisant tu ne vas pas te dire : tiens, je vais faire un étoffement ici, une transposition là parce que blablabla. Tu le fais naturellement. Enfin, c'est ce qu'il me semble, je ne suis pas une prof de la traduction

C'est tout à fait ça.
Du coup, je ne sais trop quoi donner comme conseil...
La relecture, c'est
très important. En DS, c'est évidemment plus difficile, surtout si on n'est pas très fort et donc qu'on met longtemps à traduire, mais je pense qu'il faut suivre un bon timing :
toujours se ménager un temps de relecture important à la fin. Je pense que l'idéal est de traduire, de poser le crayon 5 mn et de regarder par la fenêtre (si fenêtre il y a ; sinon, on peut aussi regarder les affiches au mur ou les chaussettes du prof

), puis, avec la tête reposée, relire pour essayer de traquer tout ce qui n'est pas naturel. Les phrases mal tournées, tu as 95% de chances de ne pas les voir tant que tu es encore dans l'effervescence de la traduction. Il est donc indispensable de se ménager au moins une mini-pause pour revenir sur la trad à tête plus reposée. Et je préconise au moins une deuxième relecture où tu traques toutes les fautes d'orthographe. Voire une troisième pour traquer toutes les fautes de grammaire (par exemple, en allemand, moi, je repassais un coup sur tout le texte pour vérifier tous mes accords de déclinaison), ou bien pour traquer des fautes spécifiques : on a tous des tics de langage ou des fautes qui reviennent tout le temps : normalement, tes profs vont te le faire remarquer en cours d'année lors des différents devoirs, et il convient d'appliquer leurs remarques !
Après le reste, comme dit chatoune, ça dépend du prof qui va te corriger... Si tu le connais, tu peux t'adapter à ses goûts, mais sinon, il faut essayer de faire de son mieux et advienne que pourra !