Page 1 of 1

chanson de rafet elroman (traduction turc-français)

Posted: 18 Nov 2005 19:15
by shaniz33
Bonsoir !!!
quelqu'un aurait-il le temps et la gentillesse de bien vouloir me traduire du turc au français ce texte qui est une chanson de Rafet El roman dont le titre est "Bana sen lazimsin" ??? Tesekkür ederim !!!! Güle Güle !

"REFRAIN :
Ne guz ne guller ister
bu kalp bir sende titrer
yak hadi durma
senin bu kuller
ne yazi ne kisi bekler bu kalp bir seni özler
vur hadi durma senin bu izler
Bana sen lazimsin...

Teseli aramak zor gelir
giden sevgili arkasindan yürek,
paramparca bir halde bedenin
darmadagan
giderken dökulen göz yaslarin
ne ilk ne son
sadece zamansiz yasandi hersey
anladim sana gec kaldi bu ömur
darmaduman

birakip bir kenara yasanan herseyi
atiyorum kendimi gecelere
bir baska sevgilide olurum diye
surundu bu gönul elden elle

REFRAIN

birakip bir kenara yasanan herseyi
atiyorum kendimi gecelere
bir baska sevgilide olurum diye
surundu bu gönul elden elle

REFRAIN

Ne guz ne guller ister
bu kalp bir sende titrer
yak hadi durma
senin bu kuller
ne yazi ne kisi bekler bu kalp bir seni özler
vur hadi durma senin bu izler
Bana sen lazimsin..."

UP

Posted: 21 Nov 2005 15:54
by inconnu
UP

Posted: 21 Nov 2005 17:16
by kaptan
désolé..
je n'aime pas Rafet el roman..et je ne comprends pas ce qu'on peut aimer chez lui..il romp avec sa femme..(c'est son droit..) mais il kidnappe ses gosses et les emmene en Allemagne...les empèche de voir leur mère..
Personnage suffisant, arrogant..et à mon avis personnel...mauvais chanteur..nullement représentatif de la chanson turque..il y en a dix mille comme lui...
paroles rédigées en mauvais turc ("sen bana lazimsin" =déjà traduit...)
laisses tomber....
produit de la sous-culture....

ok

Posted: 21 Nov 2005 21:03
by shaniz33
merci pour ton commentaire, mais je voulais simplement une traduction, après sa vie a rafet el roman je la connais pas... donc.

UP

Posted: 29 Nov 2005 12:37
by shaniz33
UP