spanish people, i need a translation

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Elina
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 01 Dec 2005 17:33
Location: suomi

spanish people, i need a translation

Post by Elina »

please could somebody tell me that how can i say
"all i want is you" in spanish???
:D

thanks!! i really need it
User avatar
resina
Membre / Member
Posts: 1324
Joined: 29 Nov 2005 16:17
Location: cataluña

Re: spanish people, i need a translation

Post by resina »

Elina wrote:please could somebody tell me that how can i say
"all i want is you" in spanish???
:D

thanks!! i really need it
¡todo lo que deseo eres tu ! :D

Soy frances, pienso que la traducción es correcta, pero confirmadlo por favor.
Un saludo
Runa27
Guest

Re: spanish people, i need a translation

Post by Runa27 »

resina wrote:
Elina wrote:please could somebody tell me that how can i say
"all i want is you" in spanish???
:D

thanks!! i really need it
¡todo lo que deseo eres tu ! :D

Soy frances, pienso que la traducción es correcta, pero confirmadlo por favor.
Un saludo
Soy americano (hablo ingles, principalmente), pero pienso que es correcta, tambien.

*I'm American (I speak English, primarily), but I think that is correct as well. ;)


-Runa27
Guest
Guest

Post by Guest »

Well, I live in Argentina, South America, so my language is Spanish, and no, the translation is not bad at all. Although I would say: "todo lo que quiero eres tú" rather than "todo lo que deseo eres tú" (because "querer" is much more common than "desear"; but they are synonims, anyway). How do other Spanish-speaking people translate it?
User avatar
resina
Membre / Member
Posts: 1324
Joined: 29 Nov 2005 16:17
Location: cataluña

Post by resina »

Hola,
Quisiera saber si existe en español un otro tipo de frase para exprimir lo que quiere decir esta persona. Si hay por ejemplo una frase mas "hispanista".
Saludos.
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Sé poco inglés, pero siempre dependiendo del contexto de la frase, un español o hipanoamericano casi nunca dirá "todo lo que deseo eres tú" (aunque la traducción literal del inglés sea correcta), la frase está mejor construida si decimos "tú eres todo lo que deseo". Como veis son las mismas palabras, pero ordenadas correctamente.

En el contexto amoroso hay infinidad de frases similares "todo mi amor es tuyo" "tú eres mi deseo" "tú eres mi vida" "te deseo tanto" "te quiero mucho" "tú eres la luz de mi vida", etc.... :love:
User avatar
resina
Membre / Member
Posts: 1324
Joined: 29 Nov 2005 16:17
Location: cataluña

Post by resina »

Muchas gracias por tu ayuda El Zorro :D
Encantado conocerte.
Elina
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 01 Dec 2005 17:33
Location: suomi

Post by Elina »

muchas gracias a todos! :)
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

resina wrote: :D
Encantado conocerte.
Yo también estoy encantado de haberte conocido, ha sido un placer. :jap:
User avatar
MOHICAN
Membre / Member
Posts: 1535
Joined: 25 Dec 2004 15:55
Location: Salamanque

Post by MOHICAN »

El Zorro wrote:Sé poco inglés, pero siempre dependiendo del contexto de la frase, un español o hipanoamericano casi nunca dirá "todo lo que deseo eres tú" (aunque la traducción literal del inglés sea correcta), la frase está mejor construida si decimos "tú eres todo lo que deseo". Como veis son las mismas palabras, pero ordenadas correctamente.

En el contexto amoroso hay infinidad de frases similares "todo mi amor es tuyo" "tú eres mi deseo" "tú eres mi vida" "te deseo tanto" "te quiero mucho" "tú eres la luz de mi vida", etc.... :love:
Esto es para nota:

Eres todo lo que deseo. (En español es muy común omitir en una oración el pronombre personal cuando te diriges directamente a una persona).
Eres la luz de mi vida
Eres mi vida


SALU2!!
Es ist die Dunkelheit
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

MOHICAN wrote:

...(En español es muy común omitir en una oración el pronombre personal cuando te diriges directamente a una persona).
SALU2!!
Estoy totalmente de acuerdo, en el idioma español, podemos prescindir de mencionar cualquier pronombre personal, en la conjugación de los verbos, sin incurrir en el error gramatical; los utilizamos para reforzar, personalizar, identificar la tercera persona, o diferenciar, en algunos tiempos, a personas que se puedan confundir por una conjugación idéntica.
Pero pienso que, aunque no incurramos en error gramatical, sí se bebería mencionar el pronombre personal cuando nos dirigimos a otra persona.

Saludos.
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12219
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

El Zorro wrote:...sí se bebería...
Salud, hombre !
:drink:












:rolmdr:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
saranani
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 23 Aug 2005 21:39
Location: Madrid

Post by saranani »

arkayn wrote:
El Zorro wrote:...sí se bebería...
Salud, hombre !
:drink:
yp tambien brindo, la traduccion que habeis hecho es excelente....


Esto es para nota:

Eres todo lo que deseo.
Eres la luz de mi vida
Eres mi vida

SALU2!!









:rolmdr:
Sara.


Haz de tu vida un sueño y de tu sueño una realidad.
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Jejeje :loljump: Es que todavía estoy con la resaca por la cogorza que pillé la pasada noche. :drink: :true:
User avatar
saranani
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 23 Aug 2005 21:39
Location: Madrid

Post by saranani »

El Zorro wrote:Jejeje :loljump: Es que todavía estoy con la resaca por la cogorza que pillé la pasada noche. :drink: :true:

Deberias traducir a nuestros amigos eso de "cogorza" y que ellos nos enseñen los sinonimos en sus lenguas..... aunque la resaca sea igual de fastidiosa .
Sara.


Haz de tu vida un sueño y de tu sueño una realidad.
Post Reply