Page 1 of 1
Traduction finnoise
Posted: 05 Dec 2005 14:09
by GIGI
Bonjour à tous ,
A nouveau , je demande une aide afin que quelqu' un puisse traduire cette phrase :
"Lehtonen pääsi Bergamon kuusikkoon ja paransi otteitaan koko ajan. Etenkin kolmas ja neljäs erä olivat vahvaa näytöstä Suomen ykköspelaajalta."
Merci d' avance et Bonnes fêtes de Noël .
Posted: 06 Dec 2005 23:24
by Xavier[vp]
Salut.

Comme Didine est absente je vais essayer de traduire un peu, mais je ne peux pas comprendre tous les mots, je n'étudie le finnois que depuis juin. Ca dit que Lehtonen a rejoint le "sextuor de Bergamo" (tu sais ce que c'est ?) et a guéri de quelque chose. Ensuite, ça dit que la troisième et la quatrième partie d'un spectacle (= d'un match ?) de la part du premier joueur de Finlande étaient "fortes". Désolé de pas pouvoir aider plus.
Posted: 07 Dec 2005 14:02
by Guest
Bonjour,
Merci pour le travail effectué pour m'aider et la traduction est correcte dans son sens général : 1l s' agit d' une joueuse de volley finlandaise qui après blessure a retrouvé sa place comme titulaire dans l' équipe(le 6 ) et qui pour les 2 matches en question a effectué une bonne prestation . C' était des informations que j' avais à partir d' un site italien mais je voulais savoir si le site finlandais apportait des informations supplémentaires .
Donc encore une fois grand merci .