Page 1 of 1
dialogue français-japonais
Posted: 06 Dec 2005 21:23
by ljubav
J'ai un film à faire pour le lycée et on a décidé de tourner une scène en japonais, alors étant donné que mon niveau de japonais est un peu limité, est-ce que quelqu'un pourrait me traduire le dialogue? merci beaucoup!!! c'est assez court:
- jeune fille (familier): "Excusez-moi monsieur! pourriez-vous me renseigner sur la localisation de la salle X?"
- prof homme(assez poli) : "Le premier escalier à droite, le couloir de droite, la petite cour, le couloir de gauche, l'escalier à votre gauche et le couloir de droite".
[ puis salut typique]
- et enfin le prof ajoute: "bonne chance"
Sentez-vous libre d'ajouter des modifications si nécessaire pour la traduction!
Encore merci beaucoup pour le temps que vous passez là-dessus!!!
it's kinda urgent please!!

Posted: 09 Dec 2005 07:45
by Guest
Alors, personne pour le japonais?
Posted: 09 Dec 2005 07:57
by Fuokusu
J'ai pas trop le temps,là,j'essayerais ce soir.
Posted: 09 Dec 2005 18:48
by Raph
moi le porblème, c'est la jeune fille qui dit en familier: "POURRIEZ-VOUS"...
sinon, vu mon niveau aussi, la première phrase je dirais "ojisan, sumimasen ga, X to iu kyôshitsu wa doko desuka?" (mais ca veut dire "où est la salle X"
tu ferais mieux d'attendre un "bon" en japonais

Posted: 09 Dec 2005 19:04
by Fuokusu
X to iu kyôshitsu no michi o setsumei saremasu ka.
Je ne sais pas trop pour cette phrase.
Pour la suite :
Saisho no kaidan o migi ni,soshite,rôka o migi ni,chiisai nakaniwa,kaidan o anata no hidari,rôka o migi.
Ganbatte kudasai.
Je suis pas trop bon en japonais,faut attendre un pro.
Posted: 09 Dec 2005 19:06
by ljubav
Merci beaucoup pour ces premières réponses!!!

Posted: 09 Dec 2005 19:15
by Raph
Fuokusu wrote:X to iu kyôshitsu no michi o setsumei saremasu ka.
Je ne sais pas trop pour cette phrase.
Pour la suite :
Saisho no kaidan o migi ni,soshite,rôka o migi ni,chiisai nakaniwa,kaidan o anata no hidari,rôka o migi.
Ganbatte kudasai.
Je suis pas trop bon en japonais,faut attendre un pro.
pour la première, "setsumei saremasu ka" ca signifie quelque chose comme "est-ce qu'il me fait l'explication du chemin" et pas "expliquez-moi le chemin"

dans ce sens là, on pourrait dire ....no michi o misete kuremasenka (= "ne pourriez vous pas me montrer le chemin de...")
la deuxième phrase je ne sais pas si on peut traduire en calque....
Posted: 09 Dec 2005 19:21
by Fuokusu
Oui,et on peut également employer "oshieru".
Pour la seconde phrase,j'ai pas plus de succès...
Posted: 09 Dec 2005 19:25
by ljubav
vous pouvez modifier la deuxième phrase à votre guise, du moment que ça a le même sens... mais merci pour ce que vous avez déjà traduit!!! vous êtes adorables!!!

Posted: 09 Dec 2005 19:33
by Raph
migi ni daiichi no kaidan o agete, migi no rôka o tadorimasu. soshite, chiisai nakaniwa o watatte, hidari no rôka o tadotte, anata no hidari gawa ni aru kaidan o agete, sorekara migi no rôka ni wa kono kyôshitsu ga arimasu
attend la réponse d'un confirmé, parce que là je ne suis pas sûr du tout de ce que je raconte

Posted: 09 Dec 2005 19:36
by ljubav
okay, merci quand même!!
Posted: 09 Dec 2005 19:38
by Fuokusu
Cela me semble joli,mais comme toujours,faut attendre qu'un pro se pointe ici.
Posted: 11 Dec 2005 17:43
by ljubav
Est-ce que quelqu'un pourrait vérifier cela? c'est urgent, merci!!