Page 1 of 1

Grammaire anglaise

Posted: 08 Dec 2005 16:33
by Joy4
Bonjour !!

J'ai un examen de grammaire anglaise bientot et je dois faire des exercices qui ne seront pas corrigés en cours, évidemment j'ai essayé de les faire, si un spécialiste de la langue anglaise lit mon message, j'espère qu'il ou elle pourra me corriger si nécessaire.

exercice: complétez avec SOME ANY ou NO:
Would you like SOME beer now or do you prefer to wait?
I can drink ANY kind of tea, I'm not fussy, but I won't have ANY more cakes, I'm full.
It says there are NO performances on Sundays.
There's NO fool like an old fool.
The baby is supposed to come ANY day now.
I don't drink ANY champagne, only the best!
SOME people think life is easy, wait till something happens to them.
ANY specialist would tell you that it is urgent, believe me!

Merci de pouvoir me corriger!
A plus!
:hello:

Posted: 08 Dec 2005 17:03
by Fuokusu
The baby is supposed to come SOME day(normalement,c'est "someday",mais bon...).

Les autres phrases me semblent correctes.

Posted: 08 Dec 2005 17:19
by grzespelc
Fuokusu wrote:The baby is supposed to come SOME day(normalement,c'est "someday",mais bon...).

Les autres phrases me semblent correctes.
Non, ANY est bon, ca veut dire que le bebe est expecte un jour prochain, mais on ne sais lequel.

Posted: 08 Dec 2005 17:32
by Fuokusu
Bon,attendons J ou Anthos...

Posted: 08 Dec 2005 19:47
by J
Fuokusu wrote:The baby is supposed to come SOME day (normalement,c'est "someday",mais bon...).
Ca serait peut-etre correct si la phrase était the baby is supposed to come someday soon, mais puisque ce n'est pas le cas, la phrase correcte est

The baby is supposed to come any day now

:hello:

Posted: 08 Dec 2005 22:37
by ANTHOS
Joy I don't think youhave anything to worry about - it looks like you've mastered this aspect of English already !

Posted: 09 Dec 2005 16:59
by Joy4
Thank you very much everybody !! :) :hello:

Posted: 11 Dec 2005 17:06
by Joy4
Encore une petite question:
est-ce que les mots mail et land sont indénombrables? Car dans un livre de grammaire on me dit que oui: a piece of land mais dans un de mes cours de traduction j'ai noté: dans les contrées de soleil: in the sunny landS. Donc je me mélange les pinceaux.

Merci!

:)

Posted: 11 Dec 2005 18:23
by ANTHOS
les deux sont indénombrables

toutefois, dans un registre poétique, le mot 'land' pour terre est dénombrable comme dans ton exemple.

dans la langue quotidienne, les mots indénombrables peuvent etre employés dans le pluriel mais il s'agit d'ellipse, comme:
Can I have three lemonades ? dans un magasin (=three bottles of lemonade).

Posted: 11 Dec 2005 18:37
by Joy4
Merci beaucoup Anthos !! :hello: