Page 1 of 1
turlututu
Posted: 14 Dec 2005 11:14
by ann

j'ai trouvé "turlututu" dans les bilingues pour traduire "marameo" (une exclamation prononcée pour se moquer de quelqu'un quand on met le pouce sur le nez et qu'on bouge les doigts...) et j'avoue que ce "turlututu" n'a jamais fait partie de mon vocabulaire... J'ai toujours dit "nananananère!". Evidemment, "nananère" ou "nananananère" n'apparait pas dans les monolingues mais "turlututu" oui... Vous le connaissez? Vous l'utilisez????
Bon évidemment, ça n'est plus trop de notre age.... Disons: ceux d'entre vous qui ont des enfants, ils disent quoi!?!?!

Posted: 14 Dec 2005 11:20
by Maïwenn
Je suis d'accord avec toi Ann, jamais entendu turlututu (chapeau pointu) dans ce contexte là.
Sinon pour se moquer de quelqu'un (qui était en train de bouder par exemple) on avait aussi le geste de se frotter un index avec l'autre (un peu comme si on était en train de le beurrer dans la longueur), en disant : "pisse à la carotte", la souris qui crotte. Est-ce que vous connaissez ça aussi ?
Posted: 14 Dec 2005 11:21
by flamenco
turlututu, je le connais mais ne le dis jamais! J'ai déjà entendu mon père faire répéter "turlututu, chapeau pointu" à des Italiens qui apprennaient le français, mais eux disent plutôt : "tourloutoutou, chapeau pointou"

Posted: 14 Dec 2005 11:22
by ann
jamais entendu, c'est trop rigolo ça!!! par contre moi j'utilisais aussi le geste du pouce sur le menton pour nanana ou nanananère!
Posted: 14 Dec 2005 11:24
by Maïwenn
ann wrote:jamais entendu, c'est trop rigolo ça!!! par contre moi j'utilisais aussi le geste du pouce sur le menton pour nanana ou nanananère!
Ah oui, le pouce sous le menton je connais aussi. Peut-être même plus courant que la main sur le nez. Ca me fait penser à un clown ce geste-là. Est-ce qu'il y a un film, une pub où un clown faisait ça d'une façon particulière ?
Posted: 14 Dec 2005 11:28
by svernoux
D'accord avec Maï pour nananère. (mais pas pour l'histoire de la souris, connais pas !)
Posted: 14 Dec 2005 11:32
by ann
flamenco wrote:turlututu, je le connais mais ne le dis jamais! J'ai déjà entendu mon père faire répéter "turlututu, chapeau pointu" à des Italiens qui apprennaient le français, mais eux disent plutôt : "tourloutoutou, chapeau pointou"

effectivement pour moi "turlututu, chapeau pointu" c'est aussi la phrase type donnée aux étrangers (généralement aux anglophones) pour se moquer en effet de leur accent.... Mais pas en général dans la cour de récréation pour narguer les copains
Posted: 14 Dec 2005 19:11
by miju
Il me semble avoir entendu : "turlututu chapeau pointu" lorsque j'étais enfant, (il y a bien longtemps) c'était surtout les filles qui disaient ça.
Par contre le nananananère est encore en vigueur dans les maternelles actuellement. Ma petite fille l'utilise dans nos jeux :tupourras pas m'attraper eh bien fait nananananère ...

Posted: 14 Dec 2005 20:33
by ann
merci... Les miens ne l'utilisent pas encore (on leur apprend à ne pas se moquer à l'école!!!!)
Posted: 15 Dec 2005 09:47
by vlad
Et pour la petite histoire, il faut savoir qu'un turlututu désignait au XIXe siècle une petite flûte, une sorte de pipeau. Le mot viendrait d'une onomatopée désignant le bruit de la flûte et se trouvait dès le XVe siècle dans de nombreuses chansons populaires, souvent associé à l'expression "chapeau pointu".

Posted: 15 Dec 2005 12:27
by arkayn
Je connaissais même si je ne l'utilises pas. Par contre, je l'ai vu parfois dans des BD. Mais c'est très anecdotique.