Page 1 of 1
blasphèmes...
Posted: 14 Dec 2005 22:55
by ann
Une question que je voulais poser aux bretonnants du site mais qui finalement peut regarder d'autres parmi vous: les Québécois ont conservé les blasphèmes (Qu'ils appellent en fait des "Sacres" les "tabernacles", "ostie", "calice" et autres injures), les Italiens lancent souvent leur "X dio!" qui peut devenir "zio" pour dire sans dire, et il me semble que nous Français sommes rares à qui échappe un "nom de Dieu" ou autre "blasphème". Il y a certainement un rapport avec justement notre rapport à la religion: le blasphème n'a de sens que s'il est ressenti comme tel, et prononcer le mot Dieu n'est plus vraiment sacrilège pour aucun de nous. Et je me demandais: les Bretons continuent-ils de blasphémer 1) en breton? 2) en français?

Posted: 14 Dec 2005 23:15
by Toirdhealbhách
Et je me demandais: les Bretons continuent-ils de blasphémer 1) en breton? 2) en français?
D'après mon expérience, déjà quand je vais voir des anciens (bretonnants, donc) ils sont plutôt très polis en français, et ne jurent pas en français. De toutes façons, quand je vais voir des anciens c'est pas pour parler français alors je les entends peu parler cette langue

.
En breton, c différent. à part "men Doué"! (mon Dieu!) prononcé qd on est surpris etc, les jurons que j'ai entendus contiennent jamais le nom de Dieu, mais des euphémismes, c'est à dire le nom de Dieu avec une prononciation un peu changée pour que ca ne soit pas pareil. Dieu en breton: Doué; dans les jurons ou remplace par Toui, Tui, etc.
On peut avoir "Toui!" ou "malleh Toui" (malédiction de Dieu), etc. Sinon comme jurons on a "mil malleh" (mille malédictions), "gast" (pu*ain; bcp moins vulgaire en breton qu'en français), "kaoh" (merde, idem)...
Voilà. Sans doute que Maïwenn aura d'autres expériences car elle est pas du même coin que moi.

Posted: 14 Dec 2005 23:27
by flamenco
"Nom de Dieu", mon grand-père le dit souvent...

Posted: 14 Dec 2005 23:45
by gfa
Je ne suis pas très sûr, mais je pense que les français (au Moyen Age??)
remplaçaient le mot Dieu par le mot bleu dans les jurons (pour éviter de blasphémer).
D'où sacrebleu,...
Posted: 14 Dec 2005 23:49
by flamenco
gfa wrote:Je ne suis pas très sûr, mais je pense que les français (au Moyen Age??)
remplaçaient le mot Dieu par le mot bleu dans les jurons (pour éviter de blasphémer).
D'où sacrebleu,...
Tout à fait et aussi "Mort bleu",...
Posted: 15 Dec 2005 01:30
by Xavier[vp]
Ou diable par diantre. "Que diable" -> "Que diantre".

Chez moi, on dit souvent "tcheu", aussi ... D'ailleurs j'ai pris l'habitude de le dire sans vraiment me rendre compte d'où ça venait.

Posted: 15 Dec 2005 02:44
by Dada
flamenco wrote:gfa wrote:Je ne suis pas très sûr, mais je pense que les français (au Moyen Age??)
remplaçaient le mot Dieu par le mot bleu dans les jurons (pour éviter de blasphémer).
D'où sacrebleu,...
Tout à fait et aussi "Mort bleu",...
et ventre bleu!

Posted: 15 Dec 2005 04:19
by Maïwenn
Je ne crois pas avoir jamais entendu mes grands-parents jurer en français. S'ils le font c'était/c'est toujours en breton.
Je n'ai pas souvenir de "ma doue" (notre équivalent du men doué de Thoird, mon dieu). Par contre on trouve : malestou (malleh Toui, malédiction de dieu), nondidi (ça doit être une déformation de nom des dieux), gast et encore plus milhast (mille putains). Kaoc'h (merde) aussi.
Au sujet des injures. Ma tante est fancophone de naissance, elle comprend le breton mais ne le parle pas. Malgré ça elle jure en breton. Peut être même plus souvent qu'en français. Ca doit être une preuve que mes grand-parents juraient bien en breton même quand ils parlaient français aux enfants.
Posted: 15 Dec 2005 12:46
by arkayn
Gfa wrote:Je ne suis pas très sûr, mais je pense que les français (au Moyen Age??)
remplaçaient le mot Dieu par le mot bleu dans les jurons (pour éviter de blasphémer).
D'où sacrebleu,...
Effectivement. On en avait parlé
ici.

Posted: 15 Dec 2005 13:18
by gfa
arkayn wrote:Gfa wrote:Je ne suis pas très sûr, mais je pense que les français (au Moyen Age??)
remplaçaient le mot Dieu par le mot bleu dans les jurons (pour éviter de blasphémer).
D'où sacrebleu,...
Effectivement. On en avait parlé
ici.

Haaaaaa...Monsieur Arkayn, la mémoire du forum!

Posted: 15 Dec 2005 13:56
by enora
Maïwenn wrote:Je ne crois pas avoir jamais entendu mes grands-parents jurer en français. S'ils le font c'était/c'est toujours en breton.
Je n'ai pas souvenir de "ma doue" (notre équivalent du men doué de Thoird, mon dieu). Par contre on trouve : malestou (malleh Toui, malédiction de dieu), nondidi (ça doit être une déformation de nom des dieux), gast et encore plus milhast (mille putains). Kaoc'h (merde) aussi.

j'en apprends des trucs, justement y'a pas si longtemps je me demandais pourquoi j'avais le mot "malestou" dans la tête, je savais pas que c'était un juron breton!
Posted: 15 Dec 2005 16:06
by Bacaline
Mon père est très religieux, catholique, mais les rares fois où il jure, il s'écrit souvent : "nom de Dieu", qu'il essaye vainement de reprendre pas "nom d'une pipe" quand il s'apreçoit qu'il n'est pas seul.
Posted: 15 Dec 2005 16:46
by SuperCed
Vin diou, ou Vin de diou.
Posted: 15 Dec 2005 18:04
by Olivier
vindiou je l'ai entendu en Franche-Comté
le sens autrefois c'était "vingt dieux!" = blasphème par rapport à l'unicité de Dieu
-- Olivier
Posted: 15 Dec 2005 20:22
by Sisyphe
Olivier wrote:vindiou je l'ai entendu en Franche-Comté
le sens autrefois c'était "vingt dieux!" = blasphème par rapport à l'unicité de Dieu
-- Olivier

Je confirme. Diou est une forme très utilisée. Dans la région ouvrière de Montbéliard, en revanche, c'est Vingt Dieux qui l'emporte.
(:prof: On l'écrit ainsi, mais en fait, il me semble que c'est plutôt "vain Dieu" qui est à l'origine de cette formule. Ce qui est encore plus blasphématoire).
Mais ma famille étant très policée et aspirant à la bourgeoisie, elle jure peu ; ma grand-mère jamais. Paradoxalement, c'est la génération de ma mère qui les prononce encore : suffisamment déchristianisée et "libérée socialement" pour ne pas trop craindre le blasphème, mais assez âgée pour connaître encore les expressions locales.