Page 1 of 1
expression EN-FR
Posted: 19 Dec 2005 18:13
by saintestephe
bonjour,
cela ne m'a pas l'air d'être de la poésie, mais je cherche quand même un équivalent en Français:
to shove flowers up your ass
Posted: 20 Dec 2005 10:52
by saintestephe
alors, ils sont où les anglophones du forum?
Posted: 20 Dec 2005 11:26
by didine
Un peu de patience!

Posted: 20 Dec 2005 13:08
by mansio
Je n'aime pas les trucs vulgaires mais si on insiste "shove up your arse" c'est évidemment "vous pouvez vous les mettre/foutre dans le/au cul". Maintenant l'association avec les fleurs, je ne connais pas. Peut-être que le contexte...
"Vos fleurs vous pouvez vous les mettre là ou je pense"...
C'est peut-être une variante éloignée de "jeter les perles aux pourceaux".
Posted: 20 Dec 2005 14:02
by saintestephe
en fait c'est un chanteur de métal (non-anglophone) qui dit cela: il dit qu'il n'est pas comme certains groupes qui " shove flowers up their ass" , boivent de la bière et s'amusent ensuite à écraser les canettes, parce que lui, contrairement à eux, il a des choses à dire.
j'avais pensé à "faire les bourrins/cons" ou "se croire tout permis"
Posted: 20 Dec 2005 16:35
by mansio
On pourrait traduire par: ils roulent ("shove up") ce qui est beau et bon ("flowers") dans la merde ("your ass").