Page 1 of 1
Têtue comme une mule, fier comme un paon ...
Posted: 04 Jun 2003 10:56
by Bernadette
... légère comme une plume
Connaissez-vous dans d'autres langues ces expressions imagées qui décrivent des comportements ?
Avec leur traduction bien sûr.
Cordialement, B.
Re: Têtue comme une mule, fier comme un paon ...
Posted: 04 Jun 2003 17:51
by Rena

voilà tout ce que j'ai pu trouver:
- têtue comme une mule
anglais: as stubborn as a mule
allemand : ein Dickschädel sein
- fier comme un paon
anglais : as proud as Lucifer (= fier comme Artaban)
ou : all cock-a-hoop (= fier comme un coq)
allemand: ein aufgeblasener Mensch sein
- Légère comme une plume
anglais: light as a feather
allemand : federleicht sein
Posted: 05 Jun 2003 00:05
by Luigi
L'italien est semblable au français:
Testardo come un mulo (au masculin)
Vanitoso come un pavone (l'idée est à peu près la même, même si le paon est vaniteux)
Leggero come una piuma
Et puis:
Furbo come una volpe (malin comme un renard)
Stupido come un'oca (sot comme une oie)
Ignorante come un asino (ignorant comme un âne)
Coraggioso come un leone (courageux comme un lion)
Bello come il sole (beau comme le soleil)
Lungo come la fame (long comme la faim)
Je continue?

Posted: 05 Jun 2003 00:13
by Bernadette
Luigi,
oui, continuez si vous le voulez bien. Toutes ces expressions sont vraiment cousines. Long comme la faim ou comme un jour sans pain, je ne sais quel est le plus terrible.
La fierté du paon est associée à la vanité dans l'expression française, puisque seule sa belle apparence lui fait redresser la tête et non quelque belle ou utile action.
Posted: 05 Jun 2003 02:04
by Beaumont
La suite ici :
viewtopic.php?t=1249 (je ne sais pas pourquoi il y a 2 topics ?).