Page 1 of 3
Aide en finnois: Viisikko ja salakuljettajat
Posted: 29 Dec 2005 19:31
by ViCh
Moi !
Alkoin lukea suomeksi kirjaa, mutta minun tarvitsen apua:
1. "
Eräänä päivänä pääsiäisloman alussa ..."
Le sens général est "Au début des vacances de Pâques ...", mais comment faut-il comprendre "
Eräänä päivänä" et que veut dire "
erä" dans ce cas-ci ? Période ?
2. "
Siellähän ei ole käytykään kuin viimeksi kesällä"
Que veut dire "
käyty" ? Est-ce que c'est une forme de käydä ? Et le sens serait alors "On n'y est pas allé depuis l'été dernier" ?
3. "
olla odotettavissa" doit vouloir dire "être dans l'attente", mais quelle forme de odottaa est "
odotettava" ?
Kiitos

Posted: 29 Dec 2005 20:24
by damiro
Un lîdjwès qui djåze finnois, c'èst èwarant!

Re: Aide en finnois: Viisikko ja salakuljettajat
Posted: 29 Dec 2005 20:25
by didine
ViCh wrote:1. "Eräänä päivänä pääsiäisloman alussa ..."
Le sens général est "Au début des vacances de Pâques ...", mais comment faut-il comprendre "Eräänä päivänä" et que veut dire "erä" dans ce cas-ci ? Période ?
Le mot
eräs signifie "un certain", donc:
- eräänä päivänä = un beau jour
- kadulla eräs mies sanoi minulle, että... = dans la rue, quelqu'un (de sexe masculin) m'a dit que...
ViCh wrote:2. "Siellähän ei ole käytykään kuin viimeksi kesällä"
Que veut dire "käyty" ? Est-ce que c'est une forme de käydä ? Et le sens serait alors "On n'y est pas allé depuis l'été dernier" ?
La forme
käyty est le participe passé passif du verbe
käydä.
- käydään koulussa = on va à l'école
- koulussa ei käydä = on ne va pas à l'école
- käytiin koulussa = on est allé à l'école
- koulussa ei käyty = on n'est pas allé à l'école
La suite plus tard car je vais manger!
Re: Aide en finnois: Viisikko ja salakuljettajat
Posted: 29 Dec 2005 20:36
by didine
ViCh wrote:3. "olla odotettavissa" doit vouloir dire "être dans l'attente", mais quelle forme de odottaa est "odotettava" ?
Non, ça veut dire "être prévisible". C'est l'inessif pluriel du participe présent passif. Cette forme sert à exprimer une chose qui peut (ou ne peut pas) être faite.
eg. tavata > tavattava > Oletko
tavattavissa? = Est-ce que tu es disponible pour d'éventuelles visites?
tehdä > tehtävä > Päätös on
tehtävissä = La décision peut être prise.
muutta > muutettava > Tämä asia ei ole
muutettavissa = Cette chose ne peut être changée.
Posted: 29 Dec 2005 20:37
by ViCh
Kiitos Didine
Hyvää ruokahalua!
J'avais pensé à "eräs", mais pas au fait que, décliné, il se tranforme en "erää+décl."
Et pour la voie passive, je commence seulement à la maîtriser à l'affirmatif présent ... Mais comme c'est beaucoup utilisé, je crois, je pense vite faire des progrès

Posted: 29 Dec 2005 20:39
by didine
ViCh wrote:Kiitos Didine

Ei kestä! J'ai posté la suite pendant que tu postais toi-même. N'hésite pas si tu as d'autres questions!

Posted: 29 Dec 2005 20:53
by ViCh
damiro wrote:Un lîdjwès qui djåze finnois, c'èst èwarant!

Èt poqwè nin, don camaråde ? Coula n'èst wère målåhèye, sé-s'
Didine: oui, j'ai vu. Tu manges vite
J'avais bien cru "détecté" un participe présent à l'innessif pluriel, mais est-il formé à partir de
odottaa ? J'aurais pensé que celui-ci donnait
odot(t)ava plutôt que
odotettava, mais je n'ai rien d'autre dans mon dico.
NB: la phrase complète est :
Nyt vaikutti siltä kuin olisi odotettavissa rauhallinen loma.
Et pour les questions suivantes, au train où ça va, ce sera dès que j'aurai lu 10 lignes de plus

Posted: 29 Dec 2005 21:52
by didine
ViCh wrote:J'avais bien cru "détecté" un participe présent à l'innessif pluriel, mais est-il formé à partir de odottaa ? J'aurais pensé que celui-ci donnait odot(t)ava plutôt que odotettava, mais je n'ai rien d'autre dans mon dico.
Ce participe présent (passif et non actif quand je l'ai écrit dans mon précédent post, méchant lapsus) se forme sur le radical du passif. Les verbes du type
odottaa ont pour radical du passif
odotet(t)a- (un ou deux t suivant les règles de l'alternance consonantique).
ViCh wrote:Nyt vaikutti siltä kuin olisi odotettavissa rauhallinen loma.
"Il semblait alors que l'on pouvait s'attendre à ce que les vacances soient calmes."

Posted: 29 Dec 2005 22:04
by damiro
ViCh wrote:Coula n'èst wère målåhèye
Â! Dji trove qui ci n'èst nin fwèrt åhèye. Dj'a sayî èt ça m'a diner dès må d'tièsse, leû déclinaisons!
----------------
Traduction:
ViCh: Ca n'est guère difficile (le finnois)
Damiro: Ah!. Je trouve que ce n'est pas très facile. J'ai essayé et ça m'a donné des maux de tête, leurs déclinaisons.
------------------
@ Didine: Pourrais-tu s'il te plaît me parler un peu des termes gramaticaux utilisées pour le finnois et qu'on n'utilise pas en grammaire française (comme l'inessif, etc).
Qu'est-ce que ce jargon signifie? (tu veux que j'ouvre un topic?)
Kiitos, Hyvää iltaa

Posted: 29 Dec 2005 22:11
by gfa
damiro wrote:ViCh wrote:Coula n'èst wère målåhèye
Â! Dji trove qui ci n'èst nin fwèrt åhèye. Dj'a sayî èt ça m'a diner dès må d'tièsse, leû déclinaisons!
----------------
Traduction:
ViCh: Ca n'est guère difficile (le finnois)
Damiro: Ah!. Je trouve que ce n'est pas très facile. J'ai essayé et ça m'a donné des maux de tête, leurs déclinaisons.
Petit HS : tu vois ViCh, le wallon n'est pas encore mort...

Posted: 29 Dec 2005 22:50
by ViCh
didine wrote:Ce participe présent (passif et non actif quand je l'ai écrit dans mon précédent post, méchant lapsus) se forme sur le radical du passif. Les verbes du type odottaa ont pour radical du passif odotet(t)a- (un ou deux t suivant les règles de l'alternance consonantique).
Kiitos Didine ... En clair, je ne suis pas encore au bout de mes peines ...

Posted: 29 Dec 2005 23:06
by ViCh
damiro wrote:@ Didine: Pourrais-tu s'il te plaît me parler un peu des termes gramaticaux utilisées pour le finnois et qu'on n'utilise pas en grammaire française (comme l'inessif, etc).
Qu'est-ce que ce jargon signifie? (tu veux que j'ouvre un topic?)
Didine me corrigera, mais en attendant, voici les principaux cas locatifs:
inessif = être dans -
ssa - olen sauna
ssa - je suis dans le sauna
élatif = sortir de -
sta - tulen sauna
sta - je viens du sauna
illatif = aller dans - plusieurs posibilités - menen sauna
an - je vais au sauna
adessif = être sur -
lla - olen tori
lla - je suis sur la place
ablatif = venir de -
lta - tulen tori
lta - je viens de la place
allatif = aller vers -
lle - menen tori
lle - je vais sur la place
Au fait, tu habites Liège même ?
Posted: 29 Dec 2005 23:15
by damiro
ViCh wrote:inessif = être dans - ssa - olen saunassa - je suis dans le sauna
élatif = sortir de - sta - tulen saunasta - je viens du sauna
illatif = aller dans - plusieurs posibilités - menen saunaan - je vais au sauna
adessif = être sur - lla - olen torilla - je suis sur la place
ablatif = venir de - lta - tulen torilta - je viens de la place
allatif = aller vers - lle - menen torille - je vais sur la place
Ce n'est pas si difficile après tout, tu as raison, juste un peu d'étude et de pratique pour se mettre dans le bain
ViCh wrote:Au fait, tu habites Liège même ?
Kinkempois, pour être précis

Et toi?
Posted: 29 Dec 2005 23:18
by ViCh
Et ma question suivante à
Didine:
Isä on juuri saanut valmiiksi jonkin onnistuneen kokeen.
Ca doit vouloir dire que "Papa vient tout juste de réussir une expérience", ou quelque chose du genre, mais je m'explique mal le translatif et le
onnistuneen kokeen
NB:
je suis en train de finir la ... 2e page

Posted: 29 Dec 2005 23:26
by damiro
Donc, je suis dans la maison = olen kotissa
il faut juste se faire à l'idée que la position/provenance/direction est comprise dans la désinence ok...
Mais quand on ajoute à cela un cas de déclinaison, comment fait-on?
exemple: l'homme qui marche sur la place... (j'aimerai comprendre, ^m si c'est un peu chinois, euh finnois

)
---------------
Edit
Translatif? idée de" passe d'un point A à un point B, comme une translation? Ou je me trompé d'étymologie?