Page 1 of 2

Anglais ou allemand ???

Posted: 30 Dec 2005 18:16
by Luckybesac
D'abord bonjour à tous !
Je viens de m'inscrire sur ce forum que je trouve super sympa et enrichissant et j'espère pouvoir profiter de vos expériences et qui sait, vous faire profiter de la mienne ( cela dit bien modeste, je ne suis qu'en deuxième année de LEA lol ).

Bien que je sois arrivé dans les langues de manière quelque peu chaotique, j'aimerais vraiment travailler dans ce domaine notamment dans l'interprétariat ou la traduction ( qui sont deux métiers bien différents je sais lol ). J'ai un niveau à peu près équivalent dans mes deux langues étrangères : l'anglais et l'allemand. En admettant que je me dirige vers une école comme l'ESIT ( ben oui faut être ambitieux dans la vie ), aurais-je plus intérêt à choisir l'anglais ou l'allemand comme langue B si je les maîtrise de façon similaire ?

Ma question peut paraître stupide mais j'hésite. L'anglais est LA langue internationale qui, à mon avis, ne peut être ignorée d'aucun professionnel de l'interprétariat ou de la traduction. Mais justement, des foules de personnes maîtrisent l'anglais alors que de moins en moins d'étudiants apprennent l'allemand, langue pourtant parlée par plus de 100 millions de locuteurs ! Dans ce cas est-ce que le choix de l'allemand en B n'offre pas de débouchés supplémentaires aux futurs traducteurs et interprètes ?

Désolé d'avoir été aussi long et merci d'avance pour vos éclaircissements !

Posted: 30 Dec 2005 19:22
by Sisyphe
:lol: Tout d'abord, bienvenue dans ce forum de fous, cher compatriote ! (je me retiens d'ajouter "toujours aussi pourrave la fac de Besançon ?", mais vu que je n'étais pas en LEA... ; cela étant les bâtiments, de toute façon, sont les mêmes pour tous les faqueux de lettres).

Ensuite, c'est le genre de sujet que nous avons souvent abordé. Utilise la fonction "rechercher" en tapant par exemple ESIT (je vais finir par croire qu'il n'existe pas d'autre école de trad) et tu devrais déjà trouver un certain nombre d'interventions...

Pour le reste, les réponses ne devraient pas tarder.

Posted: 30 Dec 2005 19:25
by Car0line
Sisyphe wrote:en tapant par exemple ESIT (je vais finir par croire qu'il n'existe pas d'autre école de trad)

:evil: :nono:
Il existe plusieurs autres écoles de trad, Svernoux et moi en sommes la preuve vivante!! nan mais!

Posted: 30 Dec 2005 19:37
by Luckybesac
Merci d'avoir répondu si vite.
Pour répondre à Sisyphe, ouais la fac de lettres est toujours aussi pourrie et l'organisation toujours aussi catastrophique ( si tu y as étudié tu peux pas me contredire lol ). Sinon pour l'ESIT j'avais déjà regardé les messages il y a quelques jours et j'ai pas trouvé quelquechose qui concernerait le choix des langues dans mon cas mais patience...les érudits qui parcourent ce site vont venir à ma rescousse.
Sinon pour Caroline, t'inquiète je ne jure pas que par l'ESIT, je sais que d'autres écoles ont une bonne réput comme à Strasbourg ou à Angers je crois, mais il me semble que l'ESIT est la seule qui soit reconnue par l'AIIC...corrige moi si je me trompe.

Posted: 30 Dec 2005 19:50
by Car0line
http://www.aiic.net/schools/?fuseaction ... ame=FRANCE

Pour Strasbourg on a "meeting most of AIIC criteria"
Angers est aussi dedans... Avec bien entendu les deux écoles parisiennes qui se tirent dans les pattes..

Posted: 30 Dec 2005 19:55
by Luckybesac
OK you're right, autant pour moi. Merci

Re: Anglais ou allemand ???

Posted: 31 Dec 2005 00:10
by svernoux
@ Car0 : il a du nez, le Luckybesac, comme il se rattrappe bien : Strasbourg et Angers d'un même coup ! :lol:


Bon ben d'abord bienvenue à toi, Luckybesac !
Effectivement, on a moins parlé du choix des langues ; toutefois, je me rappelle avoir parlé souvent de l'allemand, mais pas forcément en rapport avec l'ESIT, donc si tu recherches avec ESIt, tu vas aps trouver...
Luckybesac wrote:L'anglais est LA langue internationale qui, à mon avis, ne peut être ignorée d'aucun professionnel de l'interprétariat ou de la traduction. Mais justement, des foules de personnes maîtrisent l'anglais alors que de moins en moins d'étudiants apprennent l'allemand, langue pourtant parlée par plus de 100 millions de locuteurs !
Tout à fait d'accord avec ces deux postulats. :jap:
Luckybesac wrote:Dans ce cas est-ce que le choix de l'allemand en B n'offre pas de débouchés supplémentaires aux futurs traducteurs et interprètes ?
Ben, là déjà faut choisir ce que tu veux faire, d'abord. Si tu veux être traducteur, ça n'a strictement aucune importance de savoir quelle est ta langue A, B, C ou Z. Tu peux avoir autant de langues que tu veux et eprsonne ne te demandera jamais si c'est ta langue B ou C.
Par contre, le choix de l'allemand tout court (en n'importe quelle lettre mais à un niveau professionnel) est à mon avis un excellent choix.

:hello:

Posted: 31 Dec 2005 14:16
by michka
Sisyphe wrote::lol: Tout d'abord, bienvenue dans ce forum de fous, cher compatriote ! (je me retiens d'ajouter "toujours aussi pourrave la fac de Besançon ?", mais vu que je n'étais pas en LEA... ; cela étant les bâtiments, de toute façon, sont les mêmes pour tous les faqueux de lettres).
:loljump: J'ai bien aimé étudier à B'sac, sutrout qu'enfin y'a pire... Bon, moi c'était avec le CTU, mais quand même. :hello:

Re: Anglais ou allemand ???

Posted: 31 Dec 2005 14:28
by Shirin
svernoux wrote:Par contre, le choix de l'allemand tout court (en n'importe quelle lettre mais à un niveau professionnel) est à mon avis un excellent choix.
Je suis tout à fait d'accord avec svernoux ! C'est bien plus facile de trouver de l'emploi quand on a quelque chose de rare a proposer. Et surtout si tu choisis de faire l'interprètation, je pense que l'allemand est d'autant plus conseillé.
Néanmoins, si tu sais, essaie quand même d'entretenir ta connaissance de l'anglais. Ca reste une langue extrêmement importante!

Bonne continuation et meilleurs voeux :)

Re: Anglais ou allemand ???

Posted: 31 Dec 2005 15:30
by didine
Luckybesac wrote:En admettant que je me dirige vers une école comme l'ESIT ( ben oui faut être ambitieux dans la vie ), aurais-je plus intérêt à choisir l'anglais ou l'allemand comme langue B si je les maîtrise de façon similaire ?
Je suis à l'ESIT en interprétation, ma réponse ne concerne donc que le métier d'interprète. Il me semble que le choix le plus judicieux serait anglais B, allemand C. Il y aura toujours du travail pour les français A, anglais B, d'autant plus s'ils font le retour en cabine (= s'ils travaillent du français vers l'anglais en simultanée en plus de la consécutive). Le problème avec l'allemand, c'est que comme pour le russe et le chinois, on demande la plupart du temps des locuteurs natifs pour travailler vers cette langue. Il y a déjà beaucoup moins de travail vers le B pour une personne qui a l'allemand que pour une autre qui a l'anglais, et en plus on risque de prendre des allemand A la plupart du temps. L'allemand en C est par contre une très bonne piste, c'est très recherché!

Posted: 31 Dec 2005 17:53
by svernoux
J'oubliais (didine en sait peut-être plus, par des connaissances), mais l'allemand, en interprétation, c'est assez dur en raison de la syntaxe allemande. Alors d'un côté, ça peut être un obstacle, Luckybesac, mais d'un autre, si tu le surmonte, ça peut effectivement faire de toi quelqu'un de demandé.

Posted: 31 Dec 2005 18:27
by didine
svernoux wrote:J'oubliais (didine en sait peut-être plus, par des connaissances), mais l'allemand, en interprétation, c'est assez dur en raison de la syntaxe allemande.
Oui, par exemple en allemand-français en simultanée, un copain de promo qui est français A a toujours galéré car il avait un retard très important par rapport à l'original pour avoir les fins de phrase. Les allemand A n'ont pas ce problème car ils anticipent beaucoup plus facilement et savent à l'avance comment la phrase va se terminer.

Posted: 31 Dec 2005 20:58
by Luckybesac
Ben merci pour toutes ces infos, je suis un peu déçu pour l'allemand car je pensais qu'avec l'Europe, les bonnes relations franco-allemandes (espérons que ça dure même avec Merkel), cette langue allait être de plus en plus recherchée... Mais c'est vrai que la syntaxe allemande avec tous ces verbes en fin de proposition ne facilite pas la tâche aux francophones que nous sommes. De toute façon je vais essayer de partir un an à l'étranger pour chacune de mes deux langues et je verrai ça un peu plus tard, j'ai encore le temps.
Merci pour vos réponses et bon réveillon à tous !!!!!!!!!!! :drink:

Posted: 01 Jan 2006 11:25
by didine
Luckybesac wrote:Ben merci pour toutes ces infos, je suis un peu déçu pour l'allemand car je pensais qu'avec l'Europe, les bonnes relations franco-allemandes (espérons que ça dure même avec Merkel), cette langue allait être de plus en plus recherchée...
C'est vrai qu'on utilise beaucoup cet argument en France pour encourager les gens à apprendre l'allemand. Toutefois, ça ne se traduit pas nécessairement par plus de travail pour les interprètes. Les réunions entre le président français et le chancelier allemand sont toujours interprétées par les deux mêmes personnes (une en France et une en Allemagne). Mais un allemand même C reste un excellent atout aussi bien sur le marché privé que sur celui des institutions européennes.

Posted: 03 Jan 2006 18:27
by saintestephe
Moi aussi je suis à l'ESIT, en traduction (anglais B, allemand C). Je te conseille également l'anglais en B car c'est bien dans ce domaine que tu trouveras le plus de boulot. A part ça, au niveau des cours, les profs ne font pas la différence entre B ou C lorsqu'ils notent (en tout cas c'est ce qu'ils disent) et tu es sensé maitriser les deux langues à niveau égal (ce qui dans la réalité est totalement faux, surtout que tu as plus d'heures de cours avec la langue B car tu fais du thème)...Bref, les allemands B que je connais sont généralement des allemands ou des enfants de parents français/allemand, mais il y a très peu de francophones qui font une langue B autre que l'anglais ...