Page 1 of 1

[Français -> espagnol] petit paragraphe

Posted: 22 Jan 2006 04:15
by damas
Quelqu'un pourrait me traduire ce petit paragraphe en espagnol, que j'ai inventé pour comparer certaines constructions entre le français et l'espagnol.

Il avait envie d'aller au parc, il s'y est donc rendu avec ses copains, mais il est rentré très vite chez lui parce qu'il avait commencé à pleuvoir.
Quand il est arrivé, sa mère était assise devant la télé. Elle n'a même pas remarqué que son fils était déçu.
Triste, il s'est mis à faire ses devoirs. Il en a fait un seulement, et puis il s'est couché en espérant que sa mère vient l'embrasser, mais elle ne viendra pas.

Triste hein :sweat: ? pourquoi.. j'sais pas

Merci beaucoup.

Posted: 22 Jan 2006 05:03
by kokoyaya
Tenía ganas de ir al parque así que fue ahí con sus amigos pero volvió muy deprisa porque había empezado a llover.
Cuando llegó, su madre estaba sentada delante de la televisión. Ni notó que su hijo estaba decepcionado.
Triste, se puso a hacer sus deberes. Sólo hizo uno luego se acostó esperando que su madre viniera a besarle pero no vino.


(avec toute la réserve qu'on puisse accorder à mes traductions à cette heure-ci... :roll: )

Posted: 22 Jan 2006 12:50
by damas
Merci :)

Questions:
- ganas ou gañas?
- Est-ce qu'il y a un équivalent au pronom "en" (j'en veux, il en a fait un..)
:hello:

Posted: 22 Jan 2006 12:56
by kokoyaya
damas wrote:- ganas ou gañas?
ganas
Est-ce qu'il y a un équivalent au pronom "en" (j'en veux, il en a fait un..)
Pas vraiment : tu remplaces par le pronom équivalent en fait.

Posted: 22 Jan 2006 13:25
by damas
kokoyaya wrote:
damas wrote:- ganas ou gañas?
ganas
Ok, parce que dans freelang espagnol->français c'est gañas

Merci

Posted: 22 Jan 2006 13:26
by kokoyaya
Ben c'est pas bon :-?