Page 1 of 1

Pluriel latin en français?

Posted: 26 Jan 2006 22:34
by didine
Coucou les latinistes et les incollables du français! ;)

J'ai fait cet après-midi une simultanée du polonais vers le français sur les relations plus que complexes entre la Pologne et la Biélorussie. On y parlait notamment du fait que les dignitaires biélorusses sont désormais persona non grata en Pologne. Sauf qu'en le disant, je me demandais s'il ne valait pas mieux dire personae non gratae. Il me semble que c'est le pluriel correct de cette expression, mais est-ce qu'on est supposé employer le pluriel latin en français?

Merci d'avance pour votre aide!

:hello:

Posted: 26 Jan 2006 22:35
by kokoyaya
Dans l'absolu, je ne sais pas, mais j'ai toujours écrit les media. Pas sûr que ça aide mais bon :roll:

Re: Pluriel latin en français?

Posted: 26 Jan 2006 22:57
by Olivier
didine wrote:est-ce qu'on est supposé employer le pluriel latin en français?
je dirais non, et surtout pas à l'oral
-- Olivier

Posted: 26 Jan 2006 23:12
by Sisyphe
:roll: Lorsqu'il s'agit d'un mot isolé, la règle est la même que pour tous les xénismes du français : on peut toujours utiliser le pluriel originel, mais il vaut mieux à tout point de vue franciser le pluriel. C'est ce que recommandent à peu près tout le monde, Académie française, Haut-commissariat, et Grevisse. Les fora, les alba, les codices et les référenda sont à laisser aux cuistres dans mon genre.

En revanche, persona non grata est
a. Une expression très technique (comme des naevi, des papyri, des tumuli, chez les spécialistes) et non un mot de la langue française.
b. une locution complète et non seulement un mot.

Seulement à mon avis, la limite de la chose, c'est l'intelligibilité : des /personae non gratae/ ou même des /personé non graté/ risque de faire bizarre.

Donc mon avis est le même que celui d'Olivier : à l'écrit, oui, à l'oral, non.

Voir aussi Grevisse §522

Posted: 26 Jan 2006 23:16
by didine
Merci! :drink:

Posted: 27 Jan 2006 15:17
by Hartza
Szia,

Je me suis écharpé sur la question des pluriels latins et hébraïques dans un troquet, il y a de cela quelques jours...

Après relecture du Grevisse, la francisation est la règle conseillée mais pas absolue. Il reste qu'usiter des pluriels desdites langues en français reste un forme de purisme, donc plutôt à l'écrit qu'à l'oral.

Très curieusement, le Grand Robert - la dernière édition - conseille néanmoins l'usage de goym plutôt que goys , considérant que le terme n'est pas assez lexicalisé dans notre langue.

Cordialement.

En y repensant, la règle valait pour les mots simples, et non les composés ni les expression figées. A revérifier, donc.

Posted: 27 Jan 2006 16:12
by Sisyphe
Plus le mot est lexicalisé en français, plus il est bon de lui attribuer un pluriel français.

Dans certains, c'est évident : des scénarios, des sandwichs, des examens, des index ( :) c'est ce que j'enseignerai aux élèves, même si dans mon journal intime je m'en tiendrai toujours à scenarii, sandwiches, examina et indices).

Dans d'autres moins. Quand il s'agit de termes de civilisation, notamment. Et donc de spécialistes.

Dans mon mémoire de maîtrise, j'ai toujours écrit "les papyri d'Oxyrhynque" (= textes écrit sur du papyrus)

En revanche, les papyrus de ma mère m'énervent ! (=ses plantes vertes qui bouffent toute la place dans le salon).

Sur internet, je participe à plusieurs forums.

Mais en tant que latiniste, je me dois de connaître les fora impériaux de Rome.

etc.


Cela étant, il y a des cas bizarres. Tout le monde dit "les minima sociaux" (mais peut-être justement parce que tout le monde le dit, et qu'ils ont été inventés à une époque où tous les fonctionnaires avaient fait du latin).

*

En tout cas, si vous faites des pluriels latins, vérifiez qu'ils sont justes ! J'ai déjà eu des surprises : le pluriel de processus, c'est processus ! (avec un u long, certes) et pas *processi.

Quant à referendum - :gniii: et je m'en veux de l'avoir écrit plus haut, mais je n'avais pas réfléchi - , avec ou sans accent, il ne peut pas avoir de pluriel ! c'est un gérondif ! Il s'agit de renvoyer une question ad referendum, litt. "pour en référer <devant le peuple>.

Posted: 27 Jan 2006 23:56
by Xavier[vp]
Je me demandais aussi... Que faire si on veut dire le singulier du terme "média" ? :-o

Posted: 28 Jan 2006 00:09
by Sisyphe
Xavier[vp] wrote:Je me demandais aussi... Que faire si on veut dire le singulier du terme "média" ? :-o
:) C'est sûr qu'un medium ça fait pas sérieux... Remarque, vu la qualité de certaines chaînes françaises....

Un média, des médias. C'est un mot totalement lexicalisé en français sous cette forme.

Posted: 28 Jan 2006 03:24
by Dada
je crois me souvenir que le pluriel de villa est villae?

"Les villae construites sur la colline..."

Posted: 28 Jan 2006 03:34
by Sisyphe
Dada wrote:je crois me souvenir que le pluriel de villa est villae?

"Les villae construites sur la colline..."
S'il s'agit des propriété terriennes de l'empire romain, oui (les villae de Cicéron).

S'il s'agit des clapiers à bobos, j'avoue que c'est leur faire beaucoup d'honneur... Mais bon, oui, pourquoi pas.

D'ailleurs voici tous les pluriels latins :

a -> ae (Villa, villae, donc)

us -> i (un naevus, des naevi) OU us -> us, ca dépend (un processus, des processus)
um -> a (un minimum, des minima)

ex -> ices (apex, apices)
men -> mina (representamen, -mina)

Posted: 29 Jan 2006 03:40
by Dada
Sisyphe wrote: S'il s'agit des clapiers à bobos, j'avoue que c'est leur faire beaucoup d'honneur... Mais bon, oui, pourquoi pas.
ben ca peut peut etre ca, mais pour toute maison privee entouree d'un jardin en general j'appelle ca une villa. T'utilises quel mot?

Posted: 29 Jan 2006 03:48
by Beaumont
Dada wrote:ben ca peut peut etre ca, mais pour toute maison privee entouree d'un jardin en general j'appelle ca une villa. T'utilises quel mot?
Pavillon ! Une villa c'est quand même autre chose...

Posted: 29 Jan 2006 04:07
by Sisyphe
Dada wrote:
Sisyphe wrote: S'il s'agit des clapiers à bobos, j'avoue que c'est leur faire beaucoup d'honneur... Mais bon, oui, pourquoi pas.
ben ca peut peut etre ca, mais pour toute maison privee entouree d'un jardin en general j'appelle ca une villa. T'utilises quel mot?
Un maison [mεzõ], s.f. (lat. mansio, résidence).

Quatre murs décrépits avec des volets bruns moches, trois chambres mal chauffées et mal exposées, 280 jours d'entretien par an et un jardin-bagne où rien ne pousse comme vous le fait remarquer vos voisins et une banlieue moche autour. J'appelle ça la maison de ma mère.

:( Pavillon, non, par pitié, je refuse ce mot. Ca fait pavillon des cancéreux de Soljénitsyne... J'ai pas une grande opinion de mon enfance, mais quand même.

La villa la même chose, sauf que c'est plus gros, c'est dans un coin chicouille genre Dordogneshire, ça une vue sur quelque chose, que les gens qui l'habitent sont très importants et très utiles à l'économie et que les voisins ne font pas de bruit en partant à l'usine le matin.