Page 1 of 1

traduction du turc au français svp...

Posted: 27 Jan 2006 21:43
by bérénice
Bonjour, pouriez-vous me traduire tout cela en français, s'il vous plait? un tout tout grand merci d'avance!

neden dana kiziyorsun anlamiyorum elimden gelen herseyi yapiyorum hep susuyorum ama sen hep beni ters anladim inanki ben senden daha kötü durumdayim ama düsünüyorum ki ikimizde stres de olursak olmaz ben hep sakin olup sana moral vermeye calisiyorum ama sen beni hep kiriyorsun saki benim elimde olan bisey vermis da ben yapmiyormusum gibi beni üzüyorsun ben senin gelcegini duydudum zaman cok sevindim ama simdi cok kötü durumdayim lütfen beni biraz anla bana kizma cünkü ben sana hic kizmiyorum hep seni düsünüyorum ama sen beni hem üzüyor hemde kiriyorsun lütfen yanimda olman gerirken bana kizma........ seni cok cok seviyorum.

sen benim herseyimsin seni dünya servetlerine degismem vazgecilmezim. seni seviyorum bebegim... iyiki varsin... öptüm

Posted: 01 Feb 2006 15:59
by bérénice
s'il vous plait... qui peut me traduire le message? j'ai besoin de votre aide... Merci beaucoup d'avance!

Re: traduction du turc au français svp...

Posted: 01 Feb 2006 23:29
by kaptan
bérénice wrote:Bonjour, pouriez-vous me traduire tout cela en français, s'il vous plait? un tout tout grand merci d'avance!

neden dana kiziyorsun anlamiyorum elimden gelen herseyi yapiyorum hep susuyorum ama sen hep beni ters anladim inanki ben senden daha kötü durumdayim ama düsünüyorum ki ikimizde stres de olursak olmaz ben hep sakin olup sana moral vermeye calisiyorum ama sen beni hep kiriyorsun saki benim elimde olan bisey vermis da ben yapmiyormusum gibi beni üzüyorsun ben senin gelcegini duydudum zaman cok sevindim ama simdi cok kötü durumdayim lütfen beni biraz anla bana kizma cünkü ben sana hic kizmiyorum hep seni düsünüyorum ama sen beni hem üzüyor hemde kiriyorsun lütfen yanimda olman gerirken bana kizma........ seni cok cok seviyorum.

sen benim herseyimsin seni dünya servetlerine degismem vazgecilmezim. seni seviyorum bebegim... iyiki varsin... öptüm
traduction: (ouf..c'est un peu long....)
je ne comprends pas pourquoi tu te faches contre moi, je fais tout ce qu'il est possible de faire, je me tais, mais tu me comprends toujours de travers..crois moi, je vais plus mal que toi..si nous stressons tous les deux, ça n'ira pas, j'essaye d'etre calme et de te remonter le moral, mais tu me brises le coeur, tu fais comme si je ne fais pas ce qui est possible de faire et tu me fais mal, quand j'ai su que tu allais venir, j'étais tres content, mais maintenant je vais tres mal, stp essayes de me comprendre et ne te faches pas, moi je ne me faches pas contre toi, je pense toujours a toi, mais toi tu me fais mal et tu brises mon coeur, stp ne te faches pas contre moi alors que tu devrais etre à mes cotés..je t'aime beaucoup..

tu es tout pour moi je ne t'echange contre rien au monde, je t'aime ma poupée..heureusement tu existes..je t'embrasse...

Humble commentaire de Kaptan: écouter Sebnem Ferah, "can kiriklari" (brisures de l'âme)....chercher sur la section culture du forum....ce que j'écoute en ce moment... ça vous passera va...)

Posted: 02 Feb 2006 19:48
by bérénice
merci pour la traduction et merci aussi pour le commentaire kaptan. puis-je encore vous demander de me traduire ceci:
"Rien que pour toi" en turc? merci beaucoup!

Posted: 02 Feb 2006 19:59
by kaptan
bérénice wrote:merci pour la traduction et merci aussi pour le commentaire kaptan. puis-je encore vous demander de me traduire ceci:
"Rien que pour toi" en turc? merci beaucoup!
"sadece senin için"

(j'ai mérité un gros bisou non???...mais exclusivement pour moi....!!!!)

Posted: 02 Feb 2006 20:06
by bérénice
ok, je vous fais un gros bisous! vous le méritez, c'est vrai! et encore merci... :hello:

Posted: 05 Feb 2006 17:50
by bérénice
encore une mini traduction en français... S'il vous plait ;) merci !

"tarih ve yasam clubü"

Posted: 12 Feb 2006 13:59
by francis
Club de vie et d'histoire

ou bien

histoire et club de vie

ça dépend ou on met la pause ...