Page 1 of 1

en ligne [l'expression "en ligne" en anglais]

Posted: 31 Jan 2006 16:14
by saintestephe
Bonjour,

je voudrais traduire "on-, in-, and/or at-line measurements and controls"

Il s'agit des controles effectués pendant le cycle de fabrication d'un produit; je pourrais donc traduire par "contrôles en ligne/en temps réel/en cours de cycle", etc, mais j'aimerais bien connaître la nuance entre les 3 noms anglais et savoir s'ils réfèrent vraiment à 3 choses différentes....

Posted: 04 Feb 2006 16:06
by saintestephe
toujours personne pour m'aider?

Re: en ligne [= l'expression "en ligne" en anglais

Posted: 04 Feb 2006 17:57
by Sisyphe
:) J'ai refait le titre, car je crois qu'il pouvait être ambigu. Je l'avais déjà modifié une première fois pour faire apparaître la langue (penses-y toujours, car moi-même il m'arrive très souvent de ne consulter que les fils expressément marqués "latins" quand je suis pressé). A la réflexion, je me suis dit qu'il pouvait être ambigu, d'aucuns avaient pu croire que tu avais seulement répertorié tel site ("en ligne").

:drink: Bon, avec ça, i z'ont plus d'excuses les anglicistes. ;)

Posted: 04 Feb 2006 18:00
by BABU
Je ne trouve pas ça très clair:

Tu veux connaitre la nuance entre online, in-line et at-line c'est ça?

Posted: 04 Feb 2006 18:43
by saintestephe
oui c'est ça!...