Petit passage de "The Buffalo Hides" Anglais-->
Posted: 01 Feb 2006 14:19
Bonjour à tous !
Je dois traduire un court passage d'un texte intitulé "The Buffalo Hides" de James D.HOUSTON.
J'ai traduit la totalité du passage, mais je suis certains que j'ai fait des erreurs, notamment parce que certaines constructions sont assez étranges.
Si quelqu'un pouvait m'aider, ce serait vraiment très gentil.
Merci d'avance !
"Mr. Keseberg, these robes are not yours to keep."
« Mr. Keseberg, ces robes ne sont pas les vôtres pour que vous les gardiez. »
"Nonsense," he says.
« Balivernes, » il dit.
Jim's color rises. "They have to be returned!"
Le visage de Jim se colore. « Elles doivent être rapportées ! »
With sudden gaiety that could be a form of mockery, Keseberg says, "My God, man !" The sun is going down! The day is done! My dinner will be waiting!"
Avec une soudaine gaieté qui pourrait être une forme de moquerie, Keseberg dit, « Mon Dieu ! Le ciel va tomber sur la tête ! C’est la fin du monde ! Mon dîner attendra ! »
He gallops away toward the wagons, sitting tall, as if he is a show rider in a circus troupe.
Il galope et s’éloigne des wagons, à moitié debout sur son cheval, tel un cavalier de spectacle dans une troupe de cirque.
By the time Jim catches up to him, Keseberg has disounted and is holding high one of the long robes for his wife to see, speaking endearments in German as he presents her with this gift.
Avec le temps, Jim le rattrape, Keseberg a mis pied a terre et est en train de tenir en l’air une des longues robes pour sa femme, disant des mots doux en Allemand en lui offrant ce cadeau. […]
Je dois traduire un court passage d'un texte intitulé "The Buffalo Hides" de James D.HOUSTON.
J'ai traduit la totalité du passage, mais je suis certains que j'ai fait des erreurs, notamment parce que certaines constructions sont assez étranges.
Si quelqu'un pouvait m'aider, ce serait vraiment très gentil.
Merci d'avance !
"Mr. Keseberg, these robes are not yours to keep."
« Mr. Keseberg, ces robes ne sont pas les vôtres pour que vous les gardiez. »
"Nonsense," he says.
« Balivernes, » il dit.
Jim's color rises. "They have to be returned!"
Le visage de Jim se colore. « Elles doivent être rapportées ! »
With sudden gaiety that could be a form of mockery, Keseberg says, "My God, man !" The sun is going down! The day is done! My dinner will be waiting!"
Avec une soudaine gaieté qui pourrait être une forme de moquerie, Keseberg dit, « Mon Dieu ! Le ciel va tomber sur la tête ! C’est la fin du monde ! Mon dîner attendra ! »
He gallops away toward the wagons, sitting tall, as if he is a show rider in a circus troupe.
Il galope et s’éloigne des wagons, à moitié debout sur son cheval, tel un cavalier de spectacle dans une troupe de cirque.
By the time Jim catches up to him, Keseberg has disounted and is holding high one of the long robes for his wife to see, speaking endearments in German as he presents her with this gift.
Avec le temps, Jim le rattrape, Keseberg a mis pied a terre et est en train de tenir en l’air une des longues robes pour sa femme, disant des mots doux en Allemand en lui offrant ce cadeau. […]