Page 1 of 1

traduction fr->angl

Posted: 10 Feb 2006 11:00
by steffie62
Bonjour à tous,

j'aimerais savoir si mes traductions sont correctes ou s'il n'y a pas une meilleure traduction :

suite à des problèmes informatiques...
further to data processing problems...

sur la phrase suivante c'est contre qui me pose problème !
veuillez trouver ci-joint les chèques contre les lettres de change
please find enclosed the cheques for the bills of exchange

merci beaucoup d'avance !

Re: traduction fr->angl

Posted: 10 Feb 2006 11:18
by arkayn
steffie62 wrote:veuillez trouver ci-joint les chèques contre les lettres de change
please find enclosed the cheques for the bills of exchange
Disons que la phrase en français me paraît déjà bancale.

Je mettrais plutôt :
veuillez trouver ci-joint les chèques en remplacement des lettres de change
please find enclosed the cheques in replacement of the bills of exchange

ou please find enclosed cheques... si tu apprends le problème et la solution à ton destinataire dans la même lettre.

:hello:

Posted: 10 Feb 2006 18:29
by steffie62
merci pour votre aide !!
par contre je ne comprends pas la dernière phrase que tu as écrite! :-(
bonne soirée

Posted: 11 Feb 2006 10:57
by arkayn
En français, on dirait à la personne qu'elle va recevoir des chèques en remplacement... sauf si par téléphone, elle a déjà été prévenue, auquel cas on dira effectivement qu'elle va recevoir les chèques en remplacement... Les chèques ne sont plus des objets indéfinis.

En anglais on mettra ou non the pour indiquer qu'il s'agit de les chèques ou des chèques :

please find enclosed cheques... veuillez trouver ci-joint des chèques
please find enclosed the cheques... veuillez trouver ci-joint les chèques.

:hello:

Re: traduction fr->angl

Posted: 11 Feb 2006 19:52
by damiro
steffie62 wrote:suite à des problèmes informatiques...
further to data processing problems...
J'aurais plutôt tendance à dire Due to data processing problems...

Re: traduction fr->angl

Posted: 11 Feb 2006 22:28
by leelou
damiro wrote:
J'aurais plutôt tendance à dire Due to data processing problems...
je confirme

Posted: 13 Feb 2006 13:27
by steffie62
ok merci beaucoup à vous tous pour votre aide, c sympa ! ;-)