Page 1 of 1

to take to the skies

Posted: 10 Feb 2006 15:50
by DéDé
Bonjour tout le monde !

Je dois traduire un article de The Economist sur la réalisation d'un prototype d'un nouvel avion supersonique.
Il y a dans le chapeau une expression que je ne parviens pas à comprendre, puisqu'à mon avis, il s'agit d'un jeu de mots...

A new breed of supersonic business jets, whithout Concorde's drawbacks, could soon be taking to the skies.

Merci pour votre aide ;)

Posted: 10 Feb 2006 15:52
by Fuokusu
Voler dans les cieux,non?

Posted: 10 Feb 2006 18:22
by mansio
Cela veut juste dire décoller, prendre l'air, s'élever dans les airs. (dans les cieux si on veut faire grandiose)

Posted: 17 Feb 2006 00:48
by DéDé
thank you,
I just wanna say that i have been told that "to take to the skies" could also mean "to manage successfully"

Posted: 17 Feb 2006 07:43
by mansio
En français on dit aussi "faire décoller une entreprise".
Dans notre exemple il s'agit d'avions et non pas d'entreprises qui fabriquent des avions.