Page 1 of 1

Traduction en gaélique irlandais

Posted: 16 Feb 2006 01:42
by didi
Bonsoir (ou bonjour, ça dépend)

Je souhaiterais pouvoir dire ce qui suit en gaélique irlandais:

"Fils aimé, ami respecté, il laisse un grand vide dans nos vies mais est à présent en paix, comme nous le sommes nous-même aujourd'hui. Puisse-t-il être remercié pour la joie qu'il nous a apportée."

ainsi que le mot "adieu"

Meufi :D

Posted: 16 Feb 2006 06:39
by Toirdhealbhách
"Fils aimé, ami respecté, il laisse un grand vide dans nos vies mais est à présent en paix, comme nous le sommes nous-même aujourd'hui. Puisse-t-il être remercié pour la joie qu'il nous a apportée."


Ba mhac é a dtugadh grá dó, agus ba chara é a raibh meas air. Is folamh díomhaoin muid ina dhiaidh, ach beidh sé faoi shíocháin feasta, mar atá muidinne féin inniu. Go raibh maith aige as an tsonas a bhí orainn leis.
ainsi que le mot "adieu"
"slán"

Avez-vous besoin de la prononciation (car ca ne se prononce pas du tout comme ca s'écrit)?

Posted: 17 Feb 2006 21:34
by didi
J'aimerais beaucoup, s'il vous plaît.

Posted: 03 Mar 2006 22:18
by Guest
Euh... ?

Posted: 04 Mar 2006 04:25
by Toirdhealbhách
Pardon, j'avais pas vu. Donc en à-peu-près (on peut pas être précis avec une transcription phonétique basée sur le français):

(rouler les r comme en italien; mes KH se prononcent comme le j espagnol ou le ch guttural allemand; les voyelles doubles sont longues ; ce qui est en gras doit être accentué, càd prononcé plus fortement)
Ba mhac é a dtugadh grá dó, agus ba chara é a raibh meas air. Is folamh díomhaoin muid ina dhiaidh, ach beidh sé faoi shíocháin feasta, mar atá muidinne féin inniu. Go raibh maith aige as an tsonas a bhí orainn leis.
ouak é eu dogou grèè dòò, ogueuss bâ KHareu é eu ro mass èr. Iss folou dyii-ouinn mouédj neu yéï, aKH cha foui hiiKHèn fasteu, mor eutèè mouédjégneu héén eu-gnou. go ro maïh ég-yeu iss eu tonneuss eu vii orégn lèch.
"slán"
slèèn

Posted: 04 Mar 2006 09:44
by Olivier
Toirdhealbhách wrote:
Ba mhac é a dtugadh grá dó, agus ba chara é a raibh meas air. Is folamh díomhaoin muid ina dhiaidh, ach beidh sé faoi shíocháin feasta, mar atá muidinne féin inniu. Go raibh maith aige as an tsonas a bhí orainn leis.
ouak é eu dogou grèè dòò, ogueuss bâ KHareu é eu ro mass èr. Iss folou dyii-ouinn mouédj neu yéï, aKH cha foui hiiKHèn fasteu, mor eutèè mouédjégneu héén eu-gnou. go ro maïh ég-yeu iss eu tonneuss eu vii orégn lèch.
décidément l'irlandais fait très très fort dans la non correspondance écrit-oral, ça doit être un record mondial :lol: (même pire que le danois)
-- Olivier

Posted: 04 Mar 2006 18:50
by Guest
Merci
:hello:

Posted: 04 Mar 2006 22:00
by Toirdhealbhách
L'orthographe irlandaise est très logique et correspond tout à fait à la prononciation........... ce qui est dur, c'est d'en apprendre la logique, justement :rolmdr: