Page 1 of 1
Traduction en gaélique irlandais
Posted: 16 Feb 2006 01:42
by didi
Bonsoir (ou bonjour, ça dépend)
Je souhaiterais pouvoir dire ce qui suit en gaélique irlandais:
"Fils aimé, ami respecté, il laisse un grand vide dans nos vies mais est à présent en paix, comme nous le sommes nous-même aujourd'hui. Puisse-t-il être remercié pour la joie qu'il nous a apportée."
ainsi que le mot "adieu"
Meufi

Posted: 16 Feb 2006 06:39
by Toirdhealbhách
"Fils aimé, ami respecté, il laisse un grand vide dans nos vies mais est à présent en paix, comme nous le sommes nous-même aujourd'hui. Puisse-t-il être remercié pour la joie qu'il nous a apportée."
Ba mhac é a dtugadh grá dó, agus ba chara é a raibh meas air. Is folamh díomhaoin muid ina dhiaidh, ach beidh sé faoi shíocháin feasta, mar atá muidinne féin inniu. Go raibh maith aige as an tsonas a bhí orainn leis.
ainsi que le mot "adieu"
"slán"
Avez-vous besoin de la prononciation (car ca ne se prononce pas du tout comme ca s'écrit)?
Posted: 17 Feb 2006 21:34
by didi
J'aimerais beaucoup, s'il vous plaît.
Posted: 03 Mar 2006 22:18
by Guest
Euh... ?
Posted: 04 Mar 2006 04:25
by Toirdhealbhách
Pardon, j'avais pas vu. Donc en à-peu-près (on peut pas être précis avec une transcription phonétique basée sur le français):
(rouler les r comme en italien; mes KH se prononcent comme le j espagnol ou le ch guttural allemand; les voyelles doubles sont longues ; ce qui est en gras doit être accentué, càd prononcé plus fortement)
Ba mhac é a dtugadh grá dó, agus ba chara é a raibh meas air. Is folamh díomhaoin muid ina dhiaidh, ach beidh sé faoi shíocháin feasta, mar atá muidinne féin inniu. Go raibh maith aige as an tsonas a bhí orainn leis.
bâ
ouak é eu dogou
grèè dòò, ogueuss bâ
KHareu é eu ro
mass èr. Iss
folou
dyii-ouinn mouédj neu
yéï, aKH
bé cha foui
hiiKHèn fasteu, mor eu
tèè mouédjégneu
héén eu-
gnou. go ro
maïh ég-yeu iss eu
tonneuss eu vii
orégn lèch.
"slán"
slèèn
Posted: 04 Mar 2006 09:44
by Olivier
Toirdhealbhách wrote:Ba mhac é a dtugadh grá dó, agus ba chara é a raibh meas air. Is folamh díomhaoin muid ina dhiaidh, ach beidh sé faoi shíocháin feasta, mar atá muidinne féin inniu. Go raibh maith aige as an tsonas a bhí orainn leis.
bâ
ouak é eu dogou
grèè dòò, ogueuss bâ
KHareu é eu ro
mass èr. Iss
folou
dyii-ouinn mouédj neu
yéï, aKH
bé cha foui
hiiKHèn fasteu, mor eu
tèè mouédjégneu
héén eu-
gnou. go ro
maïh ég-yeu iss eu
tonneuss eu vii
orégn lèch.
décidément l'irlandais fait très très fort dans la non correspondance écrit-oral, ça doit être un record mondial

(même pire que le danois)
-- Olivier
Posted: 04 Mar 2006 18:50
by Guest
Merci

Posted: 04 Mar 2006 22:00
by Toirdhealbhách
L'orthographe irlandaise est très logique et correspond tout à fait à la prononciation........... ce qui est dur, c'est d'en apprendre la logique, justement
