Page 1 of 1

trad français--> allemand

Posted: 19 Feb 2006 14:02
by Loreley
Bonjour!
L'un d'entre vous serait-il calé en économie et pourrait me donner la traduction d' "emploi marchand" dans la langue de Goethe?

Vielen Dank!
:hello:

Posted: 19 Feb 2006 16:58
by redancer
je peux aider ... mais il faudrait m'expliquer ce que c'est que l'emploi marchand ... :confused:

lol

Posted: 19 Feb 2006 18:32
by Loreley
Voila la definition que j'ai trouvée:
regroupe l'ensemble des personnes (ici salariés) exercant une activité dans le domaine de la production marchande càd produisant des biens et des services qui sont écoulés ou destinés à être écoulés à un prix couvrant plus de 50% des coûts de production

Par opposition à "emploi non marchand":
regroupe l'ensemble des personnes (ici salariés) exerçant une activité dans le domaine de la production non marchande c'est à dire produisant (à l'aide de facteurs de production obtenus sur le marché) des services qui seront offerts gratuitement ou quasi gratuitement à la collectivité. Les administrations produisent des services non marchands (enseignement, défense nationale, justice...).

Posted: 20 Feb 2006 01:03
by redancer
Merci

Ayant arrêté l'economie avant l'allemand, je vais devoir expliquer ce que je vais faire :

j'ai l'impression que le mot marchand veut dire, qui fait marcher le commerce.
donc, je dirai: feilschenes Dienst

feilschen, c'est marchander, dans feil, il y a un sens boursier ( qui concerne l'argent.)

Dienst, c'est un service ... je pense donc que c'est une traduction qui peut coller.

Voila, j'espère que si c'est faux, je ne passerai pas pour qq de ridicule ... lol

Et j'espère ne pas me tromper ...

Benjamin

Posted: 20 Feb 2006 11:02
by svernoux
Salut Benjamin,

Désolée, mais je ne crois pas que ça aille ce que tu proposes... tout simplement parce que feilschen comme adjectif n'existe pas ;)
Quand tu fais des expérimentations comme ça, un moyen de vérifier, outre le dictionnaire, c'est d'utiliser Google : si Google ne connaît catégoriquement pas un mot ou une expression (comme c'est le cas ici), c'est qu'il faut se poser quelques questions sur son existence... ;)

Je ne connaissais pas non plus "emploi marchand" et je ne trouve rien pour l'instant, mais ce que j'ai trouvé d'intéressant : pour "secteur marchand" -> Privatwirtschaft, ce qui correspond bien à ta définition, Loreley. A creuser dans cette direction, donc...

:hello:

Posted: 20 Feb 2006 21:06
by redancer
lol, dankeschön ... lol

sympa de me le dire ... je n'y aurai pas pensé ...

Pour Privatwirtschaft, je connais, c'était dans un cours d'éco en allemagne ... lol

faudrait que je demande à un étudiant en économie, en allemagne ... lol

Je fais ça ce soir

:)

Benjamin