Page 1 of 1
estonien => français
Posted: 03 Mar 2006 22:06
by bribri
Bonjour, bonjour
j'ai besoin d'aide pour traduite la phrase suivante :
Esitage teineteisele küsimusi.
Esitage : impératif deuxième pers du pluriel de esitama qui veut dire présenter ?
küsimusi, partitif pluriel de küsimus , pas de problème.
mais teineteisele : gros mystère.
deuxième deuxième ? à l'allatif ?
si j'en crois ma brillante traduction cela donnerait :
Présentez à un deuxième second les questions
Qui dit mieux ?

Posted: 03 Mar 2006 23:50
by didine
Coucou Bribri!
Ca veut dire "Posez-vous des questions les uns aux autres".

Posted: 04 Mar 2006 00:59
by bribri
Super Didine est passée par là
merci beaucoup
Vu la difficulté de ces langues, je me demande à partir de quel âge les petits finlandais et les petits estoniens se risquent à parler. Pas avant 5 ans ?
Certains apprennent ou parlent le finois sur ce forum.
Cela m'interesserait de savoir combien de temps il vous a fallu en gros, pour commencer à construire des phrases en moins de 5 mn de réflexion et sans trop de fautes ? et avant tous stages ou séjours dans le pays concerné.

Posted: 04 Mar 2006 01:05
by didine
bribri wrote:Vu la difficulté de ces langues, je me demande à partir de quel âge les petits finlandais et les petits estoniens se risquent à parler. Pas avant 5 ans ?

Pendant mes premières semaines d'apprentissage du finnois, je n'ai pas arrêté de dire que mon plus grand rêve serait de parler finnois comme un enfant de 3-4 ans! C'est impressionant de voir comment ils te sortent des phrases super tordues super spontanément!
bribri wrote:Certains apprennent ou parlent le finois sur ce forum.
Cela m'interesserait de savoir combien de temps il vous a fallu en gros, pour commencer à construire des phrases en moins de 5 mn de réflexion et sans trop de fautes ? et avant tous stages ou séjours dans le pays concerné.
Là je ne peux pas répondre, j'ai appris le finnois en Finlande donc ça ne compte pas! C'est vrai que ça n'a rien à voir, je pense que j'aurais galéré au début si j'avais appris les bases ailleurs que là-bas.

Posted: 04 Mar 2006 01:11
by bribri
didine wrote:Pendant mes premières semaines d'apprentissage du finnois, je n'ai pas arrêté de dire que mon plus grand rêve serait de parler finnois comme un enfant de 3-4 ans! C'est impressionant de voir comment ils te sortent des phrases super tordues super spontanément!

voilà pourquoi cela me plait tant. Il faut retouver son äme d'enfant

Posted: 04 Mar 2006 01:38
by Xavier[vp]
bribri wrote:äme
Toi aussi t'attrapes la maladie contagieuse des trémas ?

Depuis que j'ai commencé le finnois, je mets des trémas partout en français sans le faire exprès.
Ben, pour répondre à ta question, c'est difficile à dire : tout dépend de ce que tu entends par faire des phrases. Genre, le premier jour que j'ai dû commencer à apprendre le finnois, je pouvais te sortir par coeur "Opin suomea". Ensuite, en partant de ce genre de phrases, j'ai fini par me rendre compte que "suomea" était le partitif de "suomi" et que, si j'apprenais le partitif/accusatif/nominatif (selon les verbes), je pouvais former des phrases en remplaçant "suomea" par d'autres mots. Ensuite, il ne me restait plus qu'à apprendre quelques verbes. J'en suis arrivé à former des phrases simples au bout de trois-quatre jours : "Olen belgialainen" "Puhun ranskaa", etc.

Ensuite, si j'apprenais d'autres personnes pour les verbes, je pouvais encore former plus de phrases. Avec d'autres cas, je pouvais rajouter des compléments. Et ainsi de suite, pour pouvoir écrire de plus en plus de trucs de manière de plus en plus complexe... Mais j'ai pas encore fini.

Posted: 05 Mar 2006 14:04
by bribri
Xavier[vp] wrote:bribri wrote:äme
Toi aussi t'attrapes la maladie contagieuse des trémas ?

Depuis que j'ai commencé le finnois, je mets des trémas partout en français sans le faire exprès.

Merci pour ta réponse Xavier VP.
je crois que j'y ferai un saut cet été pour tester mes méconnaissances grandeur nature. Mais ca va être violent..
