Page 1 of 1

Aide à la traduction : FR => Anglais

Posted: 05 Mar 2006 19:41
by Ptitpanzer
Bonsoir !

Je vous demanderai bien si possible de me corriger mes fautes et mes tournures de phrases car mon anglais n'est pas très bon.
En contre partie je vais participer au forum parce que ça ne se fait pas de venir et de repartir comme dans un moulin :lol: . Surtout qu'il est pas mal :D

Ne me demander pas le pourquoi du sujet :lol:

A lost wizard

In doing experiences with stranges and odds ingrediants, a wizard is become invisible. Own his eyes, his nose and his mouth are even visible. People are in fright when he walk in the city. The shopkeepers are now accustomed when he must do shopping. Certain persons think that they are crazy and certainly schizophrenic when they see this smithereens of a humain face. The wizard is sadistic so he likes do fright and shout for pass by a monster to much. Now, he is coming get by his last days in an old scottish manor where he regains ghosts friends. Country people are affraid for this manor, it's a "haunted house". Just an old man, an earl inhabits here. He knows his invisible partners by heart. In a cellar of the manor stay an lapsed manor where the wizard have found his good fortune. He attempts, in vain, to change his appearance because, every night, his crying agree on all of the scottish shire...

Merci beaucoup pour ceux qui m'aideront à rectifier mes griboullis :confused:

++

Re: Aide à la traduction : FR => Anglais

Posted: 05 Mar 2006 20:54
by ViCh
Heuu ... Je ne suis pas spécialiste, mais à priori, il y a effectivement des progrès à faire ... (sans méchanceté, hein ;) )

Je vais te proposer 2-3 corrections pour le début (sans garantie, je ne suis pas un pro):

While doing experiences ... a wizard has become invisible

Only his eyes, his nose and his mouth are still visible (enfin, je suppose que c'est cela que tu veux dire.)

human face (sans "i")

Pour la suite, il faudrait que tu retravailles, car je ne suis pas sûr de comprendre ce que tu veux dire :-?

Au fait, pourquoi ce sujet ? :lol:

Posted: 05 Mar 2006 21:18
by Xavier[vp]
Salut ! Je te fais quelques conseils généraux en passant.

-Les adjectifs ne s'accordent jamais en anglais.
-La troisième personne du singulier du présent prend toujours s.
-L'auxiliaire employé au passé est toujours "to have".
-Si tu débutes, essaye de faire des phrases courtes et simples. Si tu ne connais pas un mot, essaye d'abord d'utiliser des synonymes ou de la paraphrase avant de prendre un mot du dictionnaire dont tu ne saisis peut-être pas tout à fait le sens.

Re: Aide à la traduction : FR => Anglais

Posted: 05 Mar 2006 21:26
by Kyoichi
Je proposerai.... :
sans revenir a la correction déjà faite ^^

People are frightened/afraid when they saw him walking in the city. The shopkeepers are now accustomed when he has to do shopping. Some people think that they are crazy and certainly schizophrenic when they see this smithereens of a human face. The wizard is sadistic, so he likes frightening and shouting pass by a monster (je comprend pas... tu veux dire, se fiare passer pour un monstre ?)too much. Now, he is coming get by his last days in an old scottish manor where he regains ghosts friends. Country people are afraid of this manor, which is just like a "haunted house". Only an old man, an earl lives (ou "dares to live") here. He knows his invisible partners by heart. In a cellar of the manor stay a lapsed manor (je comprend pas..., the wizard has found his good fortune. He tries in vain to change his appearance because every night, his crying agree on all of the scottish shire...(je comprend pas non plus lol)...

voila voila... selon moi, ca donnerait ca... mais ya des phrases que j'ai pas compris.... ;) attendre quand meme la visite d'un anglphone pour confirmer... :hello:
bon courage à notre petit mage lol

Posted: 05 Mar 2006 23:02
by Ptitpanzer
Merci merci à tous, c'est vraiment sympa ;) . Surtout sympa d'aider un faible. Je reviens tout doucement à l'anglais et c'est vraiment dommage que j'ai perdu beaucoup de choses. Après coup on se rend compte que c'est utile plus que tout. :roll:

In a cellar of the manor stay a ex-laboratory

his crying agree on all of the scottish shire... (je voulais dire qu'ils se répandent, peut-être spread ?)

Re: Aide à la traduction : FR => Anglais

Posted: 06 Mar 2006 03:49
by Dada
Kyoichi wrote: People are frightened/afraid when they saw him walking in the city.
Un present serait mieux il me semble:
People are frightened/afraid when they see him walking in the city.