Page 1 of 1
du turc au français svp
Posted: 06 Mar 2006 21:13
by dahlia
bonjour, pourriez-vous me traduire cette phrase en français s'il vous plait? merci
"ask bir dava aci ise sahidi olmadan dava nasil kazanila"
Re: du turc au français svp
Posted: 06 Mar 2006 22:18
by kaptan
dahlia wrote:bonjour, pourriez-vous me traduire cette phrase en français s'il vous plait? merci
"ask bir dava aci ise sahidi olmadan dava nasil kazanila"
des choses manquent dans ta phrase...je ne comprends pas très bien....
Posted: 29 Mar 2006 10:54
by Guest
Comment pouvez-vous gagner la cour si l'amour n'est pas un cour et si la peine n'est pas son temoin.
Posted: 29 Mar 2006 14:03
by kaptan
Anonymous wrote:Comment pouvez-vous gagner la cour si l'amour n'est pas un cour et si la peine n'est pas son temoin.
non..je persiste à dire que des éléments manquent....
dava, ce n'est pas la Cour, mais la cause, l'affaire en justice..
dava aci? ça pourrait être davaci = demandeur, demanderesse ?
"comment gagner la cause sans témoin si l'amour est la partie demanderesse"?
ça pourrait être aussi "ask bir dava, aci ise sahidi...." ce qui reviendrait à dire "comment gagner une cause si l'amour n'est pas la cause et la souffrance, son témoin???"
kazanila? il n'y a pas de mode conjugaison en turc s'écrivant de la sorte..
kazanilir??? peut-être????
^_^
Posted: 29 Mar 2006 14:37
by paul bizz
aşk bir dava, acı da (onun) şahidi olmadan; dava nasil kazanila (kazanılır)?