Page 1 of 1
russe...
Posted: 09 Mar 2006 18:56
by Kpok

Bonjour tout le monde, y aurait-il une bonne âme pour me traduire le mot russe "propavsh" ?? On m'a écrit ça dans un mail, mais je ne vois pas ce que ça signifie

... Merci d'avance ;o)
Posted: 09 Mar 2006 19:25
by didine
Ca vient de "пропать", mais je ne peux pas te dire hors contexte quel est le sens de ce verbe dans ta phrase.

Posted: 09 Mar 2006 22:44
by white-horse
oui, il vaut mieux que tu nous présentes plus de contexte

Posted: 12 Apr 2006 13:21
by Kpok
Mince...Ah ba oui..C'était à propos d'aller boire une bière, mais je ne me souviens plus précisément...En tout cas, merci pour la trascription en cyrillique...Je débute, ça va m'aider...
Merci
Posted: 12 Apr 2006 13:56
by svernoux
Ce que t'a donné Didine n'est pas la transcription de propavsh, c'est le verbe à l'infinitif (propat), alors que propavsh est le participe passé (mais je dirais qu'il lui manque la terminaison). C'est pour ça que tout seul, il ne veut rien dire et qu'on attendait + de contexte

Posted: 12 Apr 2006 14:56
by AlenaM
la forme "propavsh" n'existe pas en russe, peut etre il y a une petite erreur? il manque une terminaison, a mon avis.
si c'est "пропавший", cela veut dire "perdu", "disparu".
Posted: 18 Apr 2006 11:49
by Kpok
Oui, c'est sûrement une erreur, ça il y a des chances, car la personne qui à écrit ça a utilisé un traducteur instantanné type babelfish je crois, alors du coup, très honnêtement, c'était pas des plus clairs, lol, tout ce que j'ai compris c'est qu'il s'agissait d'aller boire un coup, lol, mais merci pour les précisions apportées, Allez, j'ai encore des progrès à faire, alors je m'y remet
Bonne journée
Posted: 19 Apr 2006 14:01
by grzespelc
AlenaM wrote:la forme "propavsh" n'existe pas en russe, peut etre il y a une petite erreur? il manque une terminaison, a mon avis.
si c'est "пропавший", cela veut dire "perdu", "disparu".
Si l'imperatif serait "пропавши", elle a hmmm.... rejete ta proposition...
Posted: 19 Apr 2006 16:07
by svernoux
grzespelc wrote:AlenaM wrote:la forme "propavsh" n'existe pas en russe, peut etre il y a une petite erreur? il manque une terminaison, a mon avis.
si c'est "пропавший", cela veut dire "perdu", "disparu".
Si l'imperatif serait "пропавши", elle a hmmm.... rejete ta proposition...
Je n'ai pas vraiment compris ce que tu veux dire, grzespelc, mais пропавши n'est pas l'impératif. пропавши n'existe pas et пропавший est le participe passé actif de пропать.

Posted: 20 Apr 2006 10:44
by grzespelc
Ben hmmm..
J'ai hallucine un peu avec la forme, mais ce que j'ai voulu dire est qu'il pourrait s'agir de l'imperatif de пропать qui pourrait dire qqch comme "va t'en" en langue courant... (au moins il est comme ca en polonais ...

)
Ps. Comment alors on le dit dans l'imperatif?
Si qqn croyait que je connais le russe, c'est fini 
Posted: 20 Apr 2006 14:27
by svernoux
grzespelc wrote:Ben hmmm..
J'ai hallucine un peu avec la forme, mais ce que j'ai voulu dire est qu'il pourrait s'agir de l'imperatif de пропать qui pourrait dire qqch comme "va t'en" en langue courant... (au moins il est comme ca en polonais ...

)
Ps. Comment alors on le dit dans l'imperatif?
L'impératif, ça serait пропадай. J'avais du mal à imaginer un impératif parce que c'est plutôt passif comme verbe, mais maintenant que tu le dis, c'est peut-être pas impossible comme usage... Je demanderai à mon môssieur.
grzespelc wrote:Si qqn croyait que je connais le russe, c'est fini 
Mais non t'en fais pas, on dira rien !
Et puis, t'as raison de poser des questions, ça fait progresser !
Posted: 20 Apr 2006 22:23
by svernoux
svernoux wrote:grzespelc wrote:Ben hmmm..
J'ai hallucine un peu avec la forme, mais ce que j'ai voulu dire est qu'il pourrait s'agir de l'imperatif de пропать qui pourrait dire qqch comme "va t'en" en langue courant... (au moins il est comme ca en polonais ...

)
Ps. Comment alors on le dit dans l'imperatif?
L'impératif, ça serait пропадай. J'avais du mal à imaginer un impératif parce que c'est plutôt passif comme verbe, mais maintenant que tu le dis, c'est peut-être pas impossible comme usage... Je demanderai à mon môssieur.
au fait, je me suis un peu trompée : пропадай, c'est l'impératif de пропадать (imperfectif) et l'impératif de пропасть (perfectif), c'est пропади.
Et effectivement, mon mari me dit qu'on peut utiliser пропади (et même pas tout seul, plutôt dans des expressions un peu imagées

) pour dire "casse-toi", "va te faire f..."

Posted: 21 Apr 2006 12:46
by Guest

Ah ouai.....lol!!! Ben Il doit y avoir un bug qque part, lol!!! Vu qu'à la base c'était une proposition pour aller boire une stout

, lol!!! C'est pas mal
AAaaaah...La subtilité des langues!!!! C'est fantastique!!!! lol