Page 1 of 1
"All" / "Tout" en allemand
Posted: 14 Mar 2006 22:47
by J
Bonsoir, encore ich
Si possible j'aimerais bien que quelqu'un m'explique comment dire
all / everything / tout en allemand.
J'ai vu
all, alle et
alles, ce qui m'a confus parce que je ne vois pas comment ou quand utiliser lequel.
Toute aide sera très appréciée
Posted: 15 Mar 2006 00:09
by damas
Je me rappelle que alles signife l'adverbe (tout) comme dans (je sais tout) , et alle signifie tout + nom comme tout instant par exemple, et comme dans alle drei Jahre = tous les trois ans, mais je ne suis pas très sûr parce que ça fait très longtemps que j'étudais l'allemand.
Posted: 15 Mar 2006 00:32
by tom
Quelques précisions (mais ce ne sera pas exhaustif non plus) :
- d'abord "all" : il a un côté légèrement archaïque, se place avant un article et a le sens de "tout entier" (un peu comme le "whole" anglais", même si celui-ci se place après l'article si ma mémoire est bonne). Ex.: all der Winter ist traurig.
- "alle" peut s'employer devant un nom dénombrable sans utiliser d'article, et sert alors à traduire "tous" (comme "each"). Ex.: alle Karoten sind rot.
-enfin, "alle" et "alles" peuvent aussi être substantivés (sans article avant, ni nom après), et désigner un groupe (le premier constitue alors un pluriel, le second un neutre singulier). Ex.:
- weisst du wo die Karoten sind ? Ja, ich habe alle gegessen
- Sind alle verschwunden ? Ja, alle sind verschwunden.
- Alles ist in Ordnung : ich habe alles vorbereitet.
Voilà ma contribution au problème... au suivant !

Posted: 15 Mar 2006 13:32
by svernoux
Sans oublier das All = l'univers

Posted: 15 Mar 2006 13:43
by ElieDeLeuze
TOm a tout dit, mais j'ai l'habitude de presenter les choses un peu differemment... alors voila ma version, au cas ou cela soit utile a quelqu'un:
- les sturctures genre all die Zeit sont vieillies ou poetiques. On voit cependant regulierement all die Jahre (toutes ces annees). L'article der-die-das a dans ce cas sa valeur demonstrative originale.
- "la totalite de" = ganz
die ganze Zeit schlafen - dormir tout le temps
den ganzen Kram aufräumen - ranger tout le bordel
- alle + Pluriel (tous les individus de l'ensemble en question)
Dans ce cas, on peut ne garder que alle et supprime le reste si on sait de quoi on parle. N'oubliez pas de le decliner comme un die pluriel. Alle est donc a la fois "tout" et l'article defini.
- tout = alles est un neutre et se decline comme das.
mit allem drum und dran - avec tout le tintouin
vor allem - surtout
mit aller Wahrscheinlichkeit - selon toute vraissemblance
Posted: 15 Mar 2006 15:52
by grzespelc unconnected
ElieDeLeuze wrote:
- tout = alles est un neutre et se decline comme das.
mit allem drum und dran - avec tout le tintouin
vor allem - surtout
mit aller Wahrscheinlichkeit - selon toute vraissemblance
Pour moi ca vient de
alle Warscheinlichkeit et non de
alles Wahrscheinlichkeit 
Posted: 15 Mar 2006 19:39
by ElieDeLeuze
euh, oui, j'ai pris un racourci: alles peut prendre tous les genres. En fait, il suit la déclinaisons fortes des adjectifs, ce qui change queques détails au génitif.
Bref, alle/alles etc... se décline.