Page 1 of 2
les vacances
Posted: 26 Jun 2003 15:20
by stéf
Bonjour,
comment dit on "vive les vacances !" s'il vous plaît ?
Merci
Posted: 26 Jun 2003 15:22
by kokoyaya
1) Vivent les vacances !
2) On le dit avec une immense allegresse quand on a des vacances.
3) En quelle langue veux-tu qu'on te traduise cette expression ?
Posted: 26 Jun 2003 15:26
by Guest
en anglais si possible
Posted: 26 Jun 2003 15:28
by stéf
est ce que ce serait "live the holidays !"
Posted: 26 Jun 2003 15:30
by kokoyaya
Tout est possible quand on demande gentilment

Three cheers for the holidays (ou hurrah for the holidays).
Posted: 26 Jun 2003 15:32
by stéf
merci beaucoup

Posted: 26 Jun 2003 15:42
by Latinus
kokoyaya wrote:1) Vivent les vacances !
???
vive, dans ce cas, vient de "vivement", non?
sens: cool, chouette, super, ... j'ai hâte d'y être.
me trompais-je ?
Posted: 26 Jun 2003 15:56
by Bernadette
Il me semble que ce cri d'allégresse signifie "que vivent les vacances !". D'où le pluriel.
Posted: 26 Jun 2003 15:59
by Soleil
J'avoue que je l'ai rarement, voire pas jamais, entendu en anglais ! Serait-ce que les anglophones se moquent des vacances ?!!!
Si c'est dans le sens "vivement les vacances", ce serait quelque chose du genre "Looking forward to vacation time" (ou the vacation ou holidays au choix, finalement). Mais tout ça me paraît bien formel.
Et si c'est dans le sens "je suis super content(e) d'être en vacances", peut-être "It's really great to be on vacation!"
En tout cas, certainement pas "life the holidays !", ça c'est sûr (et aussi, à l'écrit, pas d'espace avant les points d'exclamation, en anglais). Si c'est "que vivent les vacances", comme suggère kokoyaya, ce serait "long live the holidays"
Qu'en pensez-vous?

Posted: 26 Jun 2003 16:42
by Latinus
Bernadette wrote:Il me semble que ce cri d'allégresse signifie "que vivent les vacances !". D'où le pluriel.
apparemment, l'invariabilité s'est imposée au fil du temps
http://www.langue-fr.net/index/S/soit-soient.htm
Posted: 26 Jun 2003 17:10
by kokoyaya
Soleil wrote:Si c'est "que vivent les vacances", comme suggère kokoyaya, ce serait "long live the holidays"
Ca va pour la Reine ça, ou du moins pour un être animé, mais pas pour les vacances...
Posted: 26 Jun 2003 17:26
by Soleil
C'est vrai que ça me rappelait quelque chose ! La reine, bien sûr ! et en français, ce serait "Vive la reine" d'où ma réponse hâtive ou hâtée...
Je cale... suis curieuse de la solution qui conviendra in fine.

Posted: 26 Jun 2003 18:41
by Bernadette
Plus je cherche à vérifier ... et plus je doute. De quoi ? De tout bien sûr. J'ai recueilli beaucoup d'informations contradictoires :
'Dans le cas de « vive », l'invariabilité s'est imposée...'
'Vive, subjonctif du verbe vivre, peut introduire des exclamations exprimant l’enthousiasme. Le plus souvent, vive est invariable car on considère qu’il a perdu sa valeur de verbe.'
'vivre v.
(exister)
* il vit, elle a vécu
* ils vivent de leur travail
* l'armée vivait sur les ressources du pays
* vivent les vacances'
J'ai envoyé un mail à de distingués grammairiens.
Rassurez-vous, je m'amuse bien. Me replonger dans la grammaire française me trottait dans la tête.
Pour l'instant, j'ai une faiblesse pour mon pluriel.
A plus tard.
'
Posted: 26 Jun 2003 20:54
by serenita
Moi je confirme l'invariabilité de l'expression, car il m'est arrivé un jour de la mettre au pluriel et j'ai ensuite découvert qu'elle ne l'était pas.
Peut-être aurais-je dû retrouver les sources avant de parler...(mais ça fait plus de 10 ans!)

Posted: 26 Jun 2003 22:27
by ka
Les deux sont acceptés: vivent les vacances! et vive les vacances!
Je suis d'accord avec les traductions de kokoyaya mais je me permets de corriger l' orthographe de "gentilment" qui depuis environ la fin du 17 ème siècle s'écrit: "gentiment"
Karine