Page 1 of 1

Traduction italien-français

Posted: 03 Apr 2006 19:44
by Corinne
Bonsoir à tous,

Je voudrais savoir si quelqu'un aurait une idée de la façon dont on pourrait traduire le mot italien "piacione" car je n'arrive pas à trouver une traduction qui corresponde au sens voulu.
Un grand merci par avance pour toutes vos propositions.
Bonne soirée.

Posted: 03 Apr 2006 20:18
by Car0line
Est-ce que tu pourrais nous donner le contexte? Parceque là comme ça tout seul je ne vois pas trop!

Traduction italien-français

Posted: 03 Apr 2006 20:25
by Corinne
Alors, une partie du texte à traduire est la suivante :
"Cerchi in ogni tua attività la calma e la serenità, non ami correre dietro la via stressante dell’era moderna. In te è presente un atteggiamento “bucolico” e “piacione”. Ami i piaceri veri e semplici della vita quali la buona cucina e l’amore. Dietro il tuo aspetto calmo e placido si nasconde un temperamento passionale, soprattutto in amore..."

J'espère que ça pourra t'aider à avoir les idées plus claires... En tout cas, merci de bien vouloir m'aider.

Posted: 03 Apr 2006 21:20
by Car0line
Je pense à quelque chose comme "envie de plaire" mais à confirmer!

Traduction italien-français

Posted: 03 Apr 2006 21:26
by Corinne
En fait, l'idée c'est ça. C'est quelqu'un qui plaît, qui sait qu'il plaît et qui aime plaire. Mais résumer tout ça en un seul mot, c'est pas simple...

Posted: 03 Apr 2006 21:35
by ann
je proposerais bellâtre
(plus classiquement cupidon, ou à la limite plastronneur...)

Posted: 03 Apr 2006 22:29
by Corinne
Effectivement, j'avais aussi pensé à bellâtre, qui se rapproche de la définition de piacione, mais il me semble que le piacione n'a pas le côté présomptueux du bellâtre. Je sais, je suis pointilleuse...
Merci beaucoup de ton aide.

Posted: 03 Apr 2006 22:42
by ann
ben... Un peu présomptueux, le piacione l'est toujours...

On trouve aussi bellâtre pour désigner l'homme bodybuildé:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bell%C3%A2tre

Et pour moi simplement le bellâtre est celui qui n'a pas grande cervelle, un bel objet...

Mais peut-etre que si tu le trouves plus négatif que bellâtre tu peux utiliser cupidon:
Def. TLF [..]
P. iron. Bellâtre de tout âge. Trois douzaines de cupidons Qu'une actrice a mis sur la paille (BÉRANGER, Chans., t. 3, 1829, p. 177). :hello:

Pas du tout

Posted: 03 Apr 2006 23:28
by ldngli
Mon impression instinctive est que vous suivez un faux chemin, ce qui semble confirme par :

1 - http://www.arcobaleno.net/curiosita/maschio6.htm

2 - http://celliot.stratosfera.it/archives/000363.html

"Bellastro" existe en italien mais c'est autre chose.

Je tire quelques definitions de la liaison 2 ci-dessus :

Le "piacione" aime les platitudes, evite la confrontation a tout prix, tend a paraitre conciliant, apaisant mais il peut s'enerver pour une betise a cause de l'image tres haute qu'il/elle soigne sans cesse de lui/elle-meme.

Si le mot francais existe pour une telle personne, c'est a vous de le denicher.

Posted: 04 Apr 2006 12:28
by Corinne
Revirement de situation... Apparemment, la définition de "piacione" que j'avais n'était pas la bonne. Mais celle que tu proposes correspondrait mieux au contexte dans lequel le mot est inséré (voir plus haut).
Merci beaucoup pour tes précieuses informations mais maintenant, trouver le mot qui résume le portrait que tu m'as donné, ça ne va pas être simple... mais pas impossible.

Re: Pas du tout

Posted: 04 Apr 2006 12:47
by arkayn
ldngli wrote:Le "piacione" aime les platitudes, evite la confrontation a tout prix, tend a paraitre conciliant, apaisant mais il peut s'enerver pour une betise a cause de l'image tres haute qu'il/elle soigne sans cesse de lui/elle-meme.

Si le mot francais existe pour une telle personne, c'est a vous de le denicher.
Un poseur ! ;)

Re: Pas du tout

Posted: 04 Apr 2006 21:57
by ann
ldngli wrote:Mon impression instinctive est que vous suivez un faux chemin, ce qui semble confirme par :

1 - http://www.arcobaleno.net/curiosita/maschio6.htm
Ici il ne s'agit pas d'une définition mais d'un horoscope qui définit un type d'homme dont le "piacione serait l'exemple par excellence.
En regardant sur les images de piacione:
http://images.google.fr/images?q=piacio ... a+immagini
et les bons mots du type
"fa il piacione per evitare la multa"
"il fait le piacione [pour moi ici c'est le bellatre ou simplement "il se la joue"] pour éviter (de prendre) une amende"
on a bien l'impression que le mot piacione décrit un type d'homme qui sont surtout de beaux mecs (avec ou sans cervelle peu importe) qui font attention à leur physique...