Page 1 of 1

traduction de locutions

Posted: 04 Apr 2006 16:42
by nath
:-o
bonjour à tous,
je recherche la traduction en latin de locutions telle que: s'il te(vous) plaît, merci, excusez-moi,bonjour, au-revoir, bonne nuit, mardi 3 avril .....
existe-t-il un livre, un site pour obtenir de tels renseignements?
Merci à ceux qui prendont le temps de me répondre !!!

Re: traduction de locutions

Posted: 04 Apr 2006 16:48
by damiro
nath wrote: existe-t-il un livre, un site pour obtenir de tels renseignements?
Euh, www.lexilogos.com section latin

Bon, je commence avec celui dont je me souviens (car on apprend peu de courtoisies au lycée en latin)

Bonjour = ave
Merci = gatias

[From Lexilogos.com]

salve ! salut !
ut vales ? comment vas tu ?
quid novi ? quoi de neuf ?
gratias (tibi) merci (à toi)
vale ! au revoir ! (valete ! à plusieurs personnes)
latine loquor je parle latin
non intellego je ne comprends pas
macte ! courage !
festina ! dépêche-toi !
prosit ! à ta santé !
optime ! parfait !
sine ullo dubio ! sans aucun doute !
minime ! pas du tout !
nil mirum ! rien d'étonnant ! (nil, contraction de nihil)
quid tibi ? que t'arrive-t-il ?
quid agis hodie ? que fais-tu aujourd'hui ?
quo vadis ? où vas-tu ?
veni mecum ! viens avec moi !
in naturalibus tout nu (à poil)
ex nunc dorénavant
passim ça et là
in dubio dans le doute
memento ! souviens-toi !

Mardi 3 avril, ça va être difficile à traduire car les "latins" ont utilisée divers calendriers (dont le Julien) et nous utilison le Grégorien (du Pape Grégoire je ne sais plus combien).




:hello:

Posted: 04 Apr 2006 17:04
by Sisyphe
Mardi 3 avril, ça va être difficile à traduire car les "latins" ont utilisée divers calendriers (dont le Julien) et nous utilison le Grégorien (du Pape Grégoire je ne sais plus combien).
13.

:) Ce qui fait que Sainte Thérèse d'Avila est morte dans la nuit du 4 au 15 octobre 1582.

Cela étant, ce n'est qu'un décalage de jours, on peut dire "3 avril" en supposant que les Romains auraient rétabli le manque eux-mêmes. Ce qui est plus gênant, c'est que le système de compte est totalement différent.

Allez pour le fun, "lundi trois avril 2006" se dira :

Lunae die*, ante diem tertium Nonas aprilies anno domini bis millesimo sexto.

*les chrétiens auraient plutôt dit "secunda feria"

Posted: 04 Apr 2006 17:13
by Vikr
Sisyphe wrote: :) Ce qui fait que Sainte Thérèse d'Avila est morte dans la nuit du 4 au 15 octobre 1582.
Pauvre femme ! quelle longue agonie ! :(

Re: traduction de locutions

Posted: 04 Apr 2006 19:14
by Marie-Aude
Bonjour
damiro wrote: prosit ! à ta santé !
Est-ce que ce serait l'origine du "Prost" allemand ?

Re: traduction de locutions

Posted: 04 Apr 2006 20:16
by damiro
Marie-Aude wrote:Bonjour
damiro wrote: prosit ! à ta santé !
Est-ce que ce serait l'origine du "Prost" allemand ?
Bonjour Marie-Aude,

Tout semble le montrer... et même semlon Wikipedia

Das lateinische prosit bedeutet in etwa "es möge nützen" und ist 3. Person Singular Konjunktiv Präsens von prodesse, was soviel bedeutet wie "nützen, zuträglich sein".

:hello:

Posted: 04 Apr 2006 20:23
by Marie-Aude
Eh bien voilà un de mes petits mystères éclaircis :) Merci !

Posted: 04 Apr 2006 21:21
by damiro
Marie-Aude wrote:Eh bien voilà un de mes petits mystères éclaircis :) Merci !
Bitte! Aber Entschuldigt mir... Ich habe die Antwort ins Deutsch geschrieben. Aber ich glaubte, dass du sehr gutes Deutsch sprechen konntest.

Auf Wiedersehen und Wilkommen :drink: