Page 1 of 1
"Honni soit qui mal y pense"
Posted: 05 Apr 2006 00:56
by pc2
salutations,
"Honni soit qui mal y pense":
nous ne comprenons ça très bien. qu'est-ce que ce signifie?
est-ce que c'est un proverbe? est-ce que c'est une citation célèbre? qu'est-ce qu'est ça?
nous voulions savoir la signification de chaque mot, et la explication, si ce n'est pas beaucoup.
merci et à bientôt,
Posted: 05 Apr 2006 01:25
by didine
Cette expression veut dire
Evil unto him who evil thinks. C'est la devise de l'
Ordre de la Jarretière.

Posted: 05 Apr 2006 01:29
by Sisyphe
C'est du vieux français...
"honnir" est un verbe de vieux français, pratiquement disparu en français moderne, qui signifie "maudire, déshonorer".
La phrase en français moderne serait "qu'il soit maudit, celui qui trouve du mal <dans cette affaire> / celui qui pense que cela est mal".
Si mes souvenirs sont bons, cette phrase a été prononcée par un roi le roi d'Angleterre - son nom m'échappe pour l'instant - qui a inventé l'Ordre de la Jarretière (en anglais : "garter").
Au cours d'un bal en effet, la jarretière de son épouse était tombée, ce qui l'avait mise mal à l'aise. Avec beaucoup de galanterie, il l'avait ramassée, et avait prononcé (en français, à cette époque les rois d'Angleterre s'exprimaient en français) cette phrase, pour signifier à ses invités qu'il ne tolérerait pas que l'on se moquât de la reine. Puis il avait enfilé cette jarretière à son bras, en disant qu'il en ferait la plus noble distinction du royaume.
Ce qui est encore le cas. La phrase, en français, est également la devise de cet ordre.
Posted: 05 Apr 2006 02:19
by Dada
C'etait un Edouard quelque chose....
Sinon la jarretiere c'est pas plutot sur la jambe?? (sur le bras ca a moins de piment

)
Posted: 05 Apr 2006 02:47
by pc2
Dada wrote:C'etait un Edouard quelque chose....
Sinon la jarretiere c'est pas plutot sur la jambe?? (sur le bras ca a moins de piment

)
Edouard le IIIème?
Posted: 05 Apr 2006 03:16
by Maïwenn
Dada wrote:C'etait un Edouard quelque chose....
Sinon la jarretiere c'est pas plutot sur la jambe?? (sur le bras ca a moins de piment

)
C'est sur la jambe, mais le roi a modifié son usage pour en faire une disctinction. Tu ne portes pas tes médailles sous ton collant, il faut qu'elles soient bien en vue. Pareil pour la jarretière

Posted: 05 Apr 2006 09:22
by mansio
Les Brittaniques ne mettent qu'un N à honni ---> Honi
Posted: 05 Apr 2006 10:24
by arkayn
C'était l'ancienne écrite de "honir", si je me souviens bien.
Par contre, ce n'est pas la reine, mais la Comtesse de Salisbury, maîtresse du roi Edward III qui perdit sa jarretière.
http://perso.wanadoo.fr/jean.levant/histo/edo1.htm
Posted: 05 Apr 2006 11:05
by mansio
Ce Jean Levant devrait corriger sa page lorsqu'il écrit "Honni" au lieu de "Honi".
Posted: 05 Apr 2006 18:57
by Sisyphe
mansio wrote:Ce Jean Levant devrait corriger sa page lorsqu'il écrit "Honni" au lieu de "Honi".
Il est pourtant plus logique du point de vue de la langue médiévale d'écrire "honnir" que "honir" (le premier n indique la nasale, on prononçait [õnir]). Certes les Anglais n'ont jamais été fichu de les prononcer, encore que les rois d'Angleterre parlassent certainement mieux le français que l'anglais.
Cela étant, Moyen-Âge ignore jusqu'à la notion d'orthographe. Donc va pour honir.
Mais pour PC2 : l'orthographe moderne, c'est "honnir" avec deux n.
Posted: 06 Apr 2006 02:34
by Dada
Maïwenn wrote:Dada wrote:C'etait un Edouard quelque chose....
Sinon la jarretiere c'est pas plutot sur la jambe?? (sur le bras ca a moins de piment

)
C'est sur la jambe, mais le roi a modifié son usage pour en faire une disctinction. Tu ne portes pas tes médailles sous ton collant, il faut qu'elles soient bien en vue. Pareil pour la jarretière

Apres relecture, je m'apercois que j'avais mal compris la phrase de Sisyphe
