traduction français anglais pour mon mariage
Posted: 05 Apr 2006 16:33
effacé
piggy plutot, car l'équivalent anglais de cochon-tirelire est piggy bank.Our small nest being already filled, a pig will be at your disposal
J'ai mis en rouge ce que je pensait devoir être modifié, s'il n'y a pas de remplacement pour un mot en rouge, l'élider simplementchoupi wrote:To go to the Church:
- To take the E411 motorway, left n°14 (Namur centre)
- With the round not, the exit of the motorway, Boninne direction
rondabout // direction "Boninne"
- After +/- 1 km through fields and a turning dangerous, arrived at Boninne
a dangerous bend (c'est le terme "technique") // plutôt arrival
- To take the first street on the left, right before the garage Eva Motor (street of the Church of Boninne)
street called "Rue de l'Eglise de Boninne"
- the church is a little further on the line to go to the room of the Field Terra Nova:
- On the basis of Boninne, to take Namur direction
Leaving Boninne...
- Arrived at Namur, to assemble the citadel by the Marvellous Road on the side of the Casino and the Meuse
go up to the Citadelle by the [ne pas traduire les noms de lieux et rues]
- After several bends and having passed in front of perfumery "Guy Delforge", to enter by the porch in the rampart (on the right of the road), of the Field Terra Nova (to follow the panel ' Citadelle ')
- to park itself with the back of the building
park at the back
To go to the Church:
- Take the E411 motorway, left n°14 (Namur centre)
- At the rondabout, the exit of the motorway, direction "Boninne"
- After about 1 km through fields and a dangerous bend, arrival at Boninne
- Take the first street on the left, right before the garage Eva Motor street called "Rue de l'Eglise de Boninne"
- the church is a little further on the line to go to the room of the Field Terra Nova:
- Leaving Boninne of Boninne, to take Namur direction
- Arrived at Namur, go up to the Citadelle by the Marvellous Road on the side of the Casino and the Meuse
- After several bends and having passed in front of perfumery "Guy Delforge", enter by the porch in the rampart (on the right of the road), of the Field Terra Nova (to follow the panel ' Citadelle ')
- park at the back of the building
Ne fais pas tes faire-part à la hâte ! Il y a encore des fautes dans la partie que personne n'a corrigée ("2ème partie"). Attends vraiment le passage d'un anglophone, pliz.Kuanlau wrote:Je vais faire mes faire parts tout de suite.