Page 1 of 2
2 traductions dans 2 langues [all., créole martiniquais]
Posted: 15 Apr 2006 07:55
by Cosa Nostra
Bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider?
1)So wach warst du noch die.
Je ne sais pas du tout en quelle langues c'est ?
Et le deuxieme c'est:
2)atchélamen mi mwen en bonda mamanw ou komprene c ou en djé mamanw ou pa sa meme palé ba mwen alo fémé gro djé lou
La deuxieme c'est une fille qui me la envoyé elle ma di que c t des insultes et a ce quil parait c en martiniquais (c ce quel di) c'est possible quelle mé menti....
Merci à tous d'avance !!
Re: 2 traductions dans 2 langues différentes.
Posted: 15 Apr 2006 08:59
by svernoux déco
Cosa Nostra wrote:1)So wach warst du noch die.
Je ne sais pas du tout en quelle langues c'est ?
c'est de l'allemand
Ca veut dire : "Tu n'as jamais été aussi (r)éveillé"

Re: 2 traductions dans 2 langues différentes.
Posted: 15 Apr 2006 10:53
by Cosa Nostra
svernoux déco wrote:Cosa Nostra wrote:1)So wach warst du noch die.
Je ne sais pas du tout en quelle langues c'est ?
c'est de l'allemand
Ca veut dire : "Tu n'as jamais été aussi (r)éveillé"

Bon et bien il en reste plus qu'un !
Merci beaucoup svernoux déco !!
Re: 2 traductions dans 2 langues différentes.
Posted: 15 Apr 2006 21:58
by francis
Cosa Nostra wrote:Bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider?
1)So wach warst du noch die.
Vous estes sûrs que ce n est pas So wach warst du noch nie qu il aurait fallut écrire ?
Re: 2 traductions dans 2 langues différentes.
Posted: 16 Apr 2006 09:18
by Cosa Nostra
francis wrote:Cosa Nostra wrote:Bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider?
1)So wach warst du noch die.
Vous estes sûrs que ce n est pas So wach warst du noch nie qu il aurait fallut écrire ?
Ouii j'en suis sure que c'est so wach warst du noch die francis . Que veut dire so wach warst du noch nie ?
¡¡ T R A D U C T I O N !!
Posted: 20 Apr 2006 10:23
by Muchacha Del Sur
Bonjour Cosa Nostra,
Je suis désolé mais pour la premiere phrase je ne saurais pas du tout te répondre parcontre pour la deuxieme phrase je suis tout a fait d'accord avec ce qu'a proposer svernoux déco

voilà.
Posted: 20 Apr 2006 14:33
by svernoux
Bon, puisque j'ai commencé, je finis :
La phrase que j'ai traduite est juste, en réalité je n'avais même pas vu que c'était die à la fin et non nie, mais avec "die" ça ne veut rien dire, je pense donc que c'est une faute de frappe ou autre et que la traduction que j'ai donnée est valable.
Posted: 20 Apr 2006 19:48
by Lat_invité
Bonsoir,
J'ai ôté de ce topic les interventions qui n'avaient rien à y faire. Cette partie du forum n'est pas là pour juger de la noblesse d'une cause. Si celle dont il est question ici vous indispose, vous n'êtes pas tenus d'apporter quelque support que ce soit... Et quand bien même vous y adhéreriez, vous n'y seriez pas plus tenus !
Si le pseudo d'un
membre vous pose problème quant à sa signification/représentation, sollicitez-le en MP avant de vous adresser aux modérateurs. Si c'est celui d'un invité, adressez-vous directement aux modérateurs qui changeront le pseudo si nécessaire.
Il faut éviter de remplir un topic avec ce genre de considérations.
La discussion va être ouverte au niveau de l'équipe, donc merci de poursuivre sur le sujet initial et de ne pas répondre ici à mon intervention
Lat
(cosa nostra)
Posted: 27 Apr 2006 11:51
by Italia
Si quelqu'un peut m'aider sur cette phrase ce serait gentil

svp ? C'est assez urgent merci
atchélamen mi mwen en bonda mamanw ou komprene c ou en djé mamanw ou pa sa meme palé ba mwen alo fémé gro djé lou
Posted: 27 Apr 2006 13:59
by svernoux
Je crois qu'on a simplement personne de compétent pour le créole, tu sais

(cosa nostra)
Posted: 12 May 2006 20:23
by Italia
Ah d'accord !
C'est dommage
Si quelqu'un peut m'aider ce serais super
Parce qu'en attendant je ne peux pas répondre à la personne

Posted: 12 May 2006 23:51
by Sisyphe
J'ai édité le titre pour attirer les créolophones, s'il en passe un.
Re: 2 traductions dans 2 langues [all., créole martiniquais]
Posted: 13 May 2006 10:19
by Thibz
Cosa Nostra wrote:
2)atchélamen mi mwen en bonda mamanw ou komprene c ou en djé mamanw ou pa sa meme palé ba mwen alo fémé gro djé lou
La deuxieme c'est une fille qui me la envoyé elle ma di que c t des insultes et a ce quil parait c en martiniquais (c ce quel di) c'est possible quelle mé menti....
Merci à tous d'avance !!
Pour le créole c'est très mal orthographié alors je n'ai tout compris EN DETAIL!!
Mais en gros c'est bien des insultes créoles. et des méchantes je t'assure!!
Si tu veux la traduction exacte je peux te la donner mais ç arisque de faire désordre sur le forum....

Puis c'est difficile de traduire des insultes comme ça en français ça donnerai pas trop mais si tu les veux vraiment et avec l'autorisation des modérateurs je peux te la donner.
Posted: 13 May 2006 10:37
by Sisyphe
Si tu veux la traduction exacte je peux te la donner mais ç arisque de faire désordre sur le forum....

Dans ce cas la meilleure solution est que vous vous inscriviez sur le forum l'un et l'autre et que Thibz envoie en MP la traduction en question.
(Cosa Nostra)
Posted: 15 May 2006 20:33
by Italia
Ah merci Sisyhe j'avais pas pensé à mettre les noms des langues en titres
Merci Thibz de m'avoir répondu.
C'est sur que j'aimerais bien qu'on me les traduise pour que je puisse répondre et aussi vu que tu me la dit avoir la bonne "orthographe" si tu peux....
Je comprend que tu ne hésite a mettre la traduction comme ça mais bon ....
c'est a dire que je ne peux pas m'inscrire car ce n'est pas mon ordinateur donc jpeux pas faire ce kil me plait
