Page 1 of 1

Anglais>francais - deux mots

Posted: 16 Apr 2006 19:28
by Gravier
Bonjour a tous!
Je manque d'imagination ce week-end, et j'ai deux mots pour lesquels j'ai pas d'equivalents - deux petites traductions pour des associations.

Le premier, c'est overlook - pas le verbe, le nom, donc une chose qui surplombe une vallee et qui sert de point de vue sur la vallee. Je pense a point de vue, mais il y a peut-etre quelque chose de plus precis, un terme d'architecte propre.

Le deuxieme, c'est gender-based (donc le deuxieme mot c'est deux mots, en fait). Gender, c'est pas facile a traduire... A caractere sexuel, c'est trop sexuel, pas assez generique... Des idees?

Merci beaucoup!

Posted: 16 Apr 2006 19:31
by Fuokusu
Vue du haut?

Pour le second mot,je ne sais pas trop quoi proposer...

Posted: 16 Apr 2006 19:38
by patmos
il me semble que "overlook" peut vouloir signifier: oublié dans le sens de pas vu.

Posted: 16 Apr 2006 19:49
by Gravier
to overlook, c'est effectivement plein de trucs - regarder de haut et laisser passer, pas faire gaffe et surplomber.
Mais le nom, c'est vraiment quelque chose dans la veine d'une table d'orientation ou d'un point de vue. Je suis presque sur qu'il y a chez les cartographes ou les militaires ou les paysagistes un mot comme ca en francais, mais si je le connais, il est cache trop loin au fond de ma tete pour que je le retrouve tout seul.
:roll:

Posted: 17 Apr 2006 14:37
by saintestephe
overlook : vue panoramique, panorama

gender-based : il serait plus facile de te répondre si tu donnais un bout de phrase