Aide à la traduction ndl-fr, please...
Posted: 03 Jul 2003 14:30
Je sèche... J'ai le cerveau comme un spaghetti trop cuit aujourd'hui... je sais plus rien, j'ai tout oublié... même mon français. Heeeeeelp !
je dois traduire :
mouseReleased (jusque là, pas de pb, c'est de l'anglais...
) -- de muisknop is losgelaten nadat de muis versleept is.
de = le ou la
muisknop = bouton de souris
loslaten = relâcher
nadat = après que
muis = souris
versleept forme conjuguée de verslepen = traîner, trimballer
is forme conjuguée de zijn = être
j'ai tout pour traduire, comme vous pouvez le voir... j'y arrive tout simplement plus. Pas moyen de refaire une phrase correcte qui tienne la route en français.
J'f'rais bien d'aller m'boire un café, moi... non ?
je dois traduire :
mouseReleased (jusque là, pas de pb, c'est de l'anglais...

de = le ou la
muisknop = bouton de souris
loslaten = relâcher
nadat = après que
muis = souris
versleept forme conjuguée de verslepen = traîner, trimballer
is forme conjuguée de zijn = être
j'ai tout pour traduire, comme vous pouvez le voir... j'y arrive tout simplement plus. Pas moyen de refaire une phrase correcte qui tienne la route en français.
J'f'rais bien d'aller m'boire un café, moi... non ?