Page 1 of 1
Traduction français <-> allemand
Posted: 25 Apr 2006 21:44
by didine
Bonjour,
Est-ce que l'un des germanophones du forum pourrait me traduire le texte suivant?
---
Bonjour,
J'essaie de demander une copie de mon acte de naissance en passant par le formulaire en ligne [là je donne le lien], mais le lien ne fonctionne malheureusement pas depuis plusieurs jours. S'agit-il d'une panne temporaire ou n'est-il plus possible de demander des copies d'actes d'état civil par Internet?
Cordialement/Merci d'avance (bref, une formule qui passe bien en allemand)
---
Merci d'avance!
Didine

Posted: 26 Apr 2006 14:26
by svernoux
Hi/Sehr geehrte Damen und Herren, (au choix : Hi c'est informel, mais ça passe bien an allemand mais pour une administration quand même, je sais pas si j'oserais ; et l'autre, c'est très formel (très honorés mesdames et messieurs
) )
Ich möchte eine Kopie von meiner Geburtsurkunde durch das folgende Link (lien) beantragen, aber es funktionniert schon seit ein paar Tagen leider nicht. Handelt es sich um einen kurzfristigen Fehler, oder kann man Geburtsurkundenkopien überhaupt nicht mehr per Internet beantragen?
Mit freudlichen Grüssen,
Posted: 26 Apr 2006 18:05
by didine
Un GRAND merci Sonka!

Posted: 02 May 2006 19:05
by didine
Je viens de recevoir une réponse! Un germaniste pourrait-il me la traduire?
Merci encore!
---
Sehr geehrte Frau [mon nom],
Vielen Dank für Ihre E-Mail und den darin enthaltenen Hinweis auf den leider nicht funktionierenden Link zur Urkundenbestellung. Der Link muss korrekt lauten:
[lien]
Eine Korrektur des hinterlegten Links auf der entsprechenden Seite habe ich bereits veranlasst.
Sollte Ihnen das für Sie zuständige Standesamt nicht bekannt sein, haben Sie die Möglichkeit, das für Sie zuständige Amt über den Zuständigkeitsfinder DiBIS mit folgendem Link zu ermitteln:
[autre lien]
Bitte wählen Sie "Geburtsurkunden" aus und geben Sie den Geburtsort (Straße)ein. Auf der Antwortseite befindet sich ein Link zur Urkundenanforderung an das für Sie zuständige Standesamt.
Mit freundlichen Grüßen
[Le nom de la Madame qui a répondu]
Finanzbehörde
Fachliche Steuerung HaSI/DiBIS
Posted: 03 May 2006 12:18
by svernoux
Chère Madame [ton nom],
Merci beaucoup pour votre e-mail l'indication de l'erreur sur le lien vers la demande d'acte de naissance. Le lien correct est le suivant :
[lien]
J'ai d'ores et déjà fait corriger le lien sur la page correspondante.
Si vous ne connaissez pas le bureau d'état civil compétent pour votre demande, vous pouvez le trouver grâce à "l'outil de recherche de compétence" (c'est moche, mais t'auras compris : c'est un 'finder' pour trouver l'organisme compétent) DiBIS, à l'adresse suivante :
[autre lien]
Sélectionnez "Geburtsurkunden" (acte de naissance) et entrez votre lieu de naissance (rue) [Geburtsort (Straße)]. La page de réponse contient un lien pour la demande d'acte de naissance auprès du bureau d'état civil compétent.
Cordialement,
[Le nom de la Madame qui a répondu]
Administration financière
Direction technique HaSI/DiBIS

Posted: 03 May 2006 17:17
by didine
MERCI, MERCI, MERCI Sonka!
Et j'y ajoute le
big thank you de mon cousin d'Afrique du Sud, qui essaie désespérement d'obtenir une copie de son acte de naissance! Il est né en Allemagne, où ses parents ont transité après avoir fui la Pologne. Ils y sont restés quelques mois, le temps qu'on leur accorde l'asile politique en Afrique du Sud.

Posted: 03 May 2006 22:28
by svernoux