Page 1 of 1

anglais au français

Posted: 26 Apr 2006 19:39
by jofra
Allô,

Que pensez-vous de cette traduction :

He stood. Humoring him but planning to rip into the box the minute he took his attention elsewhere

Il se releva. Simulant le même flegme, mais projetant de sauter sur la boîte dès que son attention serait ailleurs

Merci beaucoup!

Re: anglais au français

Posted: 26 Apr 2006 23:21
by ANTHOS
jofra wrote:Allô,

Que pensez-vous de cette traduction :

He stood. Humoring him but planning to rip into the box the minute he took his attention elsewhere

Il se releva. Simulant le même flegme, mais projetant de sauter sur la boîte dès que son attention serait ailleurs

Merci beaucoup!
Pour moi, il manque un mot apres 'stood' - on dirait 'stood up' ou 'stood still', par exemple.

C'est une bonne trad sauf 'simulant'. 'To humour someone' est de faire semblant d'être amicale avec quelqu'un pour obtenir un avantage. Souvent c'est de faire semblant de trouver quelqu'un amusant, en riant à ses blagues, pour que la personne se taise par la suite, par exemple.

Posted: 28 Apr 2006 15:46
by jofra
Merci beaucoup!