if i understad good, u want to say how much u like serbian people in serbian. we write it "volim srbe u pichku materinu" and we read it "voleem srbe oo pichkoo mattereenoo"
oo is like in word "good"
ee is like in word "speed"
ch like in word "chair"
and the meaninng of that sentance is "i like serbs very much"...........
Hello,
Sorry Serbian-nesquik, but if we translate his question, it gives :
"I would like to translate "my love" in serbian. Help me. Thank you very much"
Are you still available to translate these words for DOMSXM ?
oh sorry, i speak a littel bit of french as u can see.
"my love" we say "ljubavi moja" (lioubavi moya) or "moja ljubav" (moya lioubav).
thanks for my french friend, who helped me to spell it in french.
serbian-nesquik wrote:if i understad good, u want to say how much u like serbian people in serbian. we write it "volim srbe u pichku materinu" and we read it "voleem srbe oo pichkoo mattereenoo"
oo is like in word "good"
ee is like in word "speed"
ch like in word "chair"
and the meaninng of that sentance is "i like serbs very much"...........
THANK YOU SO MUCH FOR YOUR HELP? I WAS WONDERING IF YOU ARE AVAILABLE FOR ANOTHER TRANSLATION OF FEW WORDS IN SERBIAN.
Et nous, on se demande si tu es capable d'écrire en minuscules au lieu de CRIER comme ça tout le temps, ce qui n'invite pas à la lecture. Tu n'écris plus en gras, c'est déjà ça... encore un petit effort
serbian-nesquik wrote:if i understad good, u want to say how much u like serbian people in serbian. we write it "volim srbe u pichku materinu" and we read it "voleem srbe oo pichkoo mattereenoo"
oo is like in word "good"
ee is like in word "speed"
ch like in word "chair"
and the meaninng of that sentance is "i like serbs very much"...........
THANK YOU SO MUCH FOR YOUR HELP? I WAS WONDERING IF YOU ARE AVAILABLE FOR ANOTHER TRANSLATION OF FEW WORDS IN SERBIAN.
attention!! cette phrase de serbian-nesquik est vulgaire
znam, ali nemogu ja da promenim jezik. gradacija u slangu tako ide. cisto sumnjam da je domsxm ovu recenicu hteo da kaze nekom zvanichniku ili nekome kome to nece biti slatko. zivim vec neko vreme u inostranstvu i jako mi je slatko kada bilo ko i bilo sta kaze na srpskom, a hvala bogu psovali su mi sve po spisku vise puta ali posto njemu ta psovka nista ne znaci niko ga nece uzeti za ozbiljno.
DOMSXM:
i know that i translated u with the vulgar words but i can't change serbian language. in the slang, adjective gradation is going to the highest place, like in every language. different between serbian and english for example, is that serbian don't speak a lot of people and if somebody says something vulgar it isn't big deal, on the opposite, it's very nice and sweet (that's who i feel), people no body will punish u for saying it, u'll make them laught and that is not bad. and also, usually people doesn't use serbian formal. am i right? how ever I'll be pleased to help u what ever u want to translate, u can mail me on mimnesquik @ yahoo.com
Мој пријатељ реће ми да на српском асимил книгу, има много слангу.
Сад, знам зато има лоше рећи на овом книгу!
То је мало книге. На великом асимил книгу, нема слангум али то је стари книге и још се зове срско-хрватски јењик без чуке.
SuperCed izvini, ali nisam sigurna da sam te dobro zazumela ali ako jesam onda mogu samo da ti kazem da se jezik menja isto kao i covek tako da sada od srpsko-hrvatskog, maltene, je ostao samo kostur u oba jezika a da su se reci promenile toliko da se ponekad zapitam da li je moguce da smo nekada pricali istim jezikom. tako da reci koje su nekada bile sleng sada su sastavni deo jezika, a danasnji sleng su postale psovke, verovali ili ne. na televiziji i u novina susrecemo se sa tim problemom. kada lingvisti rese da rekonstrujisu srpski jezik znacemo sta je sleng a sta nije. do tada, uzivajte uz koka kolu